Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 16:16

Konteks
NETBible

Now 1  as we were going to the place of prayer, a slave girl met us who had a spirit that enabled her to foretell the future by supernatural means. 2  She 3  brought her owners 4  a great profit by fortune-telling. 5 

NASB ©

biblegateway Act 16:16

It happened that as we were going to the place of prayer, a slave-girl having a spirit of divination met us, who was bringing her masters much profit by fortune-telling.

HCSB

Once, as we were on our way to prayer, a slave girl met us who had a spirit of prediction and made a large profit for her owners by fortune-telling.

LEB

And it happened that [as] we were going to the place of prayer, a certain female slave who had a spirit of divination met us, who was bringing a large profit to her owners [by] fortune-telling.

NIV ©

biblegateway Act 16:16

Once when we were going to the place of prayer, we were met by a slave girl who had a spirit by which she predicted the future. She earned a great deal of money for her owners by fortune-telling.

ESV

As we were going to the place of prayer, we were met by a slave girl who had a spirit of divination and brought her owners much gain by fortune-telling.

NRSV ©

bibleoremus Act 16:16

One day, as we were going to the place of prayer, we met a slave girl who had a spirit of divination and brought her owners a great deal of money by fortune-telling.

REB

Once, on our way to the place of prayer, we met a slave-girl who was possessed by a spirit of divination and brought large profits to her owners by telling fortunes.

NKJV ©

biblegateway Act 16:16

Now it happened, as we went to prayer, that a certain slave girl possessed with a spirit of divination met us, who brought her masters much profit by fortune–telling.

KJV

And it came to pass, as we went to prayer, a certain damsel possessed with a spirit of divination met us, which brought her masters much gain by soothsaying:

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<1161>
it came to pass
<1096> (5633)_,
as we
<2257>
went
<4198> (5740)
to
<1519>
prayer
<4335>_,
a certain
<5100>
damsel
<3814>
possessed
<2192> (5723)
with a spirit
<4151>
of divination
<4436>
met
<528> (5658)
us
<2254>_,
which
<3748>
brought
<3930> (5707)
her
<846>
masters
<2962>
much
<4183>
gain
<2039>
by soothsaying
<3132> (5740)_:
{of divination: or, of Python}
NASB ©

biblegateway Act 16:16

It happened
<1096>
that as we were going
<4198>
to the place
<4335>
of prayer
<4335>
, a slave-girl
<3814>
having
<2192>
a spirit
<4151>
of divination
<4436>
met
<5221>
us, who
<3748>
was bringing
<3930>
her masters
<2962>
much
<4183>
profit
<2039>
by fortune-telling
<3132>
.
NET [draft] ITL
Now
<1161>
as we
<2257>
were going
<4198>
to
<1519>
the place of prayer
<4335>
, a slave girl
<3814>
met
<5221>
us
<2254>
who had
<2192>
a spirit
<4151>
that enabled
<4436>
her to foretell the future by supernatural means
<4436>
. She brought
<3930>
her
<846>
owners
<2962>
a great
<4183>
profit
<2039>
by fortune-telling
<3132>
.
GREEK
εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
δε
<1161>
CONJ
πορευομενων
<4198> <5740>
V-PNP-GPM
ημων
<2257>
P-1GP
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
προσευχην
<4335>
N-ASF
παιδισκην
<3814>
N-ASF
τινα
<5100>
X-ASF
εχουσαν
<2192> <5723>
V-PAP-ASF
πνευμα
<4151>
N-ASN
πυθωνα
<4436>
N-ASM
υπαντησαι
<5221> <5658>
V-AAN
ημιν
<2254>
P-1DP
ητις
<3748>
R-NSF
εργασιαν
<2039>
N-ASF
πολλην
<4183>
A-ASF
παρειχεν
<3930> <5707>
V-IAI-3S
τοις
<3588>
T-DPM
κυριοις
<2962>
N-DPM
αυτης
<846>
P-GSF
μαντευομενη
<3132> <5740>
V-PNP-NSF

NETBible

Now 1  as we were going to the place of prayer, a slave girl met us who had a spirit that enabled her to foretell the future by supernatural means. 2  She 3  brought her owners 4  a great profit by fortune-telling. 5 

NET Notes

tn Grk “Now it happened that.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.

tn Or “who had a spirit of divination”; Grk “who had a spirit of Python.” According to BDAG 896-97 s.v. πύθων, originally Πύθων (Puqwn) was the name of the serpent or dragon that guarded the Delphic oracle. According to Greek mythology, it lived at the foot of Mount Parnassus and was killed by Apollo. From this, the word came to designate a person who was thought to have a spirit of divination. Pagan generals, for example, might consult someone like this. So her presence here suggests a supernatural encounter involving Paul and her “spirit.” W. Foerster, TDNT 6:920, connects the term with ventriloquism but states: “We must assume, however, that for this girl, as for those mentioned by Origen…, the art of ventriloquism was inseparably connected with a (supposed or authentic) gift of soothsaying.” It should also be noted that if the girl in question here were only a ventriloquist, the exorcism performed by Paul in v. 18 would not have been effective.

tn Grk “who.” Because of the awkwardness in English of having two relative clauses follow one another (“who had a spirit…who brought her owners a great profit”) the relative pronoun here (“who”) has been translated as a pronoun (“she”) and a new sentence begun in the translation.

tn Or “masters.”

tn On this term see BDAG 616 s.v. μαντεύομαι. It was used of those who gave oracles.




TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA