Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 15:28

Konteks
NETBible

For it seemed best to the Holy Spirit and to us 1  not to place any greater burden on you than these necessary rules: 2 

NASB ©

biblegateway Act 15:28

"For it seemed good to the Holy Spirit and to us to lay upon you no greater burden than these essentials:

HCSB

For it was the Holy Spirit's decision--and ours--to put no greater burden on you than these necessary things:

LEB

For it seemed best to the Holy Spirit and to us to place on you no greater burden except these necessary things:

NIV ©

biblegateway Act 15:28

It seemed good to the Holy Spirit and to us not to burden you with anything beyond the following requirements:

ESV

For it has seemed good to the Holy Spirit and to us to lay on you no greater burden than these requirements:

NRSV ©

bibleoremus Act 15:28

For it has seemed good to the Holy Spirit and to us to impose on you no further burden than these essentials:

REB

It is the decision of the Holy Spirit, and our decision, to lay no further burden upon you beyond these essentials:

NKJV ©

biblegateway Act 15:28

For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things:

KJV

For it seemed good to the Holy Ghost, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things;

[+] Bhs. Inggris

KJV
For
<1063>
it seemed good
<1380> (5656)
to the Holy
<40>
Ghost
<4151>_,
and
<2532>
to us
<2254>_,
to lay upon
<2007> (5733)
you
<5213>
no
<3367>
greater
<4119>
burden
<922>
than
<4133>
these
<5130>
necessary things
<1876>_;
NASB ©

biblegateway Act 15:28

"For it seemed
<1380>
good
<1380>
to the Holy
<40>
Spirit
<4151>
and to us to lay
<2007>
upon you no
<3367>
greater
<4183>
burden
<922>
than
<4133>
these
<3778>
essentials
<1876>
:
NET [draft] ITL
For
<1063>
it seemed best
<1380>
to the Holy
<40>
Spirit
<4151>
and
<2532>
to us
<2254>
not
<3367>
to place
<2007>
any greater
<4119>
burden
<922>
on you
<5213>
than
<4133>
these
<5130>
necessary rules
<1876>
:
GREEK
εδοξεν
<1380> <5656>
V-AAI-3S
γαρ
<1063>
CONJ
τω
<3588>
T-DSN
πνευματι
<4151>
N-DSN
τω
<3588>
T-DSN
αγιω
<40>
A-DSN
και
<2532>
CONJ
ημιν
<2254>
P-1DP
μηδεν
<3367>
A-ASN
πλεον
<4119>
A-ASN-C
επιτιθεσθαι
<2007> <5733>
V-PMN
υμιν
<5213>
P-2DP
βαρος
<922>
N-ASN
πλην
<4133>
ADV
τουτων
<5130>
D-GPN
των
<3588>
T-GPN
επαναγκες
<1876>
ADV

NETBible

For it seemed best to the Holy Spirit and to us 1  not to place any greater burden on you than these necessary rules: 2 

NET Notes

tn This is the same expression translated “decided” in Acts 15:22, 25. BDAG 255 s.v. δοκέω 2.b.β lists “decide” as a possible gloss for this verse, and this translation would be consistent with the translation of the same expression in Acts 15:22, 25. However, the unusually awkward “the Holy Spirit and we have decided” would result. Given this approach, it would be more natural in English to say “We and the Holy Spirit have decided,” but changing the order removes the emphasis the Greek text gives to the Holy Spirit. Thus, although the similarity to the phrases in 15:22, 25 is obscured, it is better to use the alternate translation “it seems best to me” (also given by BDAG): “it seemed best to the Holy Spirit and to us.” Again the scope of agreement is highlighted.

tn L&N 71.39 translates “indispensable (rules)” while BDAG 358 s.v. ἐπάναγκες has “the necessary things.”




TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA