Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 15:24

Konteks
NETBible

Since we have heard that some have gone out from among us with no orders from us and have confused 1  you, upsetting 2  your minds 3  by what they said, 4 

NASB ©

biblegateway Act 15:24

"Since we have heard that some of our number to whom we gave no instruction have disturbed you with their words, unsettling your souls,

HCSB

Because we have heard that some to whom we gave no authorization went out from us and troubled you with their words and unsettled your hearts,

LEB

Because we have heard that some have gone out from among us—to whom we gave no orders—[and] have thrown you into confusion by words upsetting your _minds_,

NIV ©

biblegateway Act 15:24

We have heard that some went out from us without our authorisation and disturbed you, troubling your minds by what they said.

ESV

Since we have heard that some persons have gone out from us and troubled you with words, unsettling your minds, although we gave them no instructions,

NRSV ©

bibleoremus Act 15:24

Since we have heard that certain persons who have gone out from us, though with no instructions from us, have said things to disturb you and have unsettled your minds,

REB

We have heard that some of our number, without any instructions from us, have disturbed you with their talk and unsettled your minds.

NKJV ©

biblegateway Act 15:24

Since we have heard that some who went out from us have troubled you with words, unsettling your souls, saying, " You must be circumcised and keep the law" ––to whom we gave no such commandment––

KJV

Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, [Ye must] be circumcised, and keep the law: to whom we gave no [such] commandment:

[+] Bhs. Inggris

KJV
Forasmuch as
<1894>
we have heard
<191> (5656)_,
that
<3754>
certain
<5100>
which went out
<1831> (5631)
from
<1537>
us
<2257>
have troubled
<5015> (5656)
you
<5209>
with words
<3056>_,
subverting
<384> (5723)
your
<5216>
souls
<5590>_,
saying
<3004> (5723)_,
[Ye must] be circumcised
<4059> (5745)_,
and
<2532>
keep
<5083> (5721)
the law
<3551>_:
to whom
<3739>
we gave
<1291> (0)
no
<3756>
[such] commandment
<1291> (5668)_:
NASB ©

biblegateway Act 15:24

"Since
<1894>
we have heard
<191>
that some
<5100>
of our number
<1473>
to whom
<3739>
we gave
<1291>
no
<3756>
instruction
<1291>
have disturbed
<5015>
you with their words
<3056>
, unsettling
<384>
your souls
<5590>
,
NET [draft] ITL
Since
<1894>
we have heard
<191>
that
<3754>
some
<5100>
have gone out from among
<1537>
us
<2257>
with no
<3756>
orders
<1291>
from us and have confused
<5015>
you
<5209>
, upsetting
<384>
your
<5216>
minds
<5590>
by what they said,
GREEK
επειδη
<1894>
CONJ
ηκουσαμεν
<191> <5656>
V-AAI-1P
οτι
<3754>
CONJ
τινες
<5100>
X-NPM
εξ
<1537>
PREP
ημων
<2257>
P-1GP
{VAR2: [εξελθοντες]
<1831> <5631>
V-2AAP-NPM
} εταραξαν
<5015> <5656>
V-AAI-3P
υμας
<5209>
P-2AP
λογοις
<3056>
N-DPM
ανασκευαζοντες
<384> <5723>
V-PAP-NPM
τας
<3588>
T-APF
ψυχας
<5590>
N-APF
υμων
<5216>
P-2GP
οις
<3739>
R-DPM
ου
<3756>
PRT-N
διεστειλαμεθα
<1291> <5668>
V-AMI-1P

NETBible

Since we have heard that some have gone out from among us with no orders from us and have confused 1  you, upsetting 2  your minds 3  by what they said, 4 

NET Notes

tn Here BDAG 990-91 s.v. ταράσσω 2 states, “Of mental confusion caused by false teachings ταρ. τινά Ac 15:24 (w. λόγοις foll.).”

tn BDAG 71 s.v. ἀνασκευάζω describes this verb with a figurative meaning: “to cause inward distress, upset, unsettle.”

tn Grk “souls.”

tn Grk “by words”; L&N 25.231 translates the phrase “they troubled and upset you by what they said.”




TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA