Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 12:6

Konteks
NETBible

On that very night before Herod was going to bring him out for trial, 1  Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, while 2  guards in front of the door were keeping watch 3  over the prison.

NASB ©

biblegateway Act 12:6

On the very night when Herod was about to bring him forward, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, and guards in front of the door were watching over the prison.

HCSB

On the night before Herod was to bring him out for execution , Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, while the sentries in front of the door guarded the prison.

LEB

Now when Herod was about to bring him [out], on that [very] night Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, and guards before the door were watching the prison.

NIV ©

biblegateway Act 12:6

The night before Herod was to bring him to trial, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, and sentries stood guard at the entrance.

ESV

Now when Herod was about to bring him out, on that very night, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, and sentries before the door were guarding the prison.

NRSV ©

bibleoremus Act 12:6

The very night before Herod was going to bring him out, Peter, bound with two chains, was sleeping between two soldiers, while guards in front of the door were keeping watch over the prison.

REB

On the very night before Herod had planned to produce him, Peter was asleep between two soldiers, secured by two chains, while outside the doors sentries kept guard over the prison.

NKJV ©

biblegateway Act 12:6

And when Herod was about to bring him out, that night Peter was sleeping, bound with two chains between two soldiers; and the guards before the door were keeping the prison.

KJV

And when Herod would have brought him forth, the same night Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains: and the keepers before the door kept the prison.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<1161>
when
<3753>
Herod
<2264>
would
<3195> (5707)
have brought
<4254> (0)
him
<846>
forth
<4254> (5721)_,
the same
<1565>
night
<3571>
Peter
<4074>
was
<2258> (5713)
sleeping
<2837> (5746)
between
<3342>
two
<1417>
soldiers
<4757>_,
bound
<1210> (5772)
with two
<1417>
chains
<254>_:
and
<5037>
the keepers
<5441>
before
<4253>
the door
<2374>
kept
<5083> (5707)
the prison
<5438>_.
NASB ©

biblegateway Act 12:6

On the very
<1565>
night
<3571>
when
<3753>
Herod
<2264>
was about
<3195>
to bring
<4254>
him forward
<4254>
, Peter
<4074>
was sleeping
<2837>
between
<3342>
two
<1417>
soldiers
<4757>
, bound
<1210>
with two
<1417>
chains
<254>
, and guards
<5441>
in front
<4253>
of the door
<2374>
were watching
<5083>
over
<5083>
the prison
<5438>
.
NET [draft] ITL
On
<3753>
that
<1565>
very night
<3571>
before Herod
<2264>
was going
<3195>
to bring
<4317>
him
<846>
out
<4317>
for trial, Peter
<4074>
was sleeping
<2837>
between
<3342>
two
<1417>
soldiers
<4757>
, bound
<1210>
with two
<1417>
chains
<254>
, while guards
<5441>
in front of
<4253>
the door
<2374>
were keeping watch over
<5083>
the prison
<5438>
.
GREEK
οτε
<3753>
ADV
δε
<1161>
CONJ
ημελλεν
<3195> <5707>
V-IAI-3S-ATT
{VAR1: προσαγαγειν
<4317> <5629>
V-2AAN
} {VAR2: προαγαγειν
<4254> <5629>
V-2AAN
} αυτον
<846>
P-ASM
ο
<3588>
T-NSM
ηρωδης
<2264>
N-NSM
τη
<3588>
T-DSF
νυκτι
<3571>
N-DSF
εκεινη
<1565>
D-DSF
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
ο
<3588>
T-NSM
πετρος
<4074>
N-NSM
κοιμωμενος
<2837> <5746>
V-PPP-NSM
μεταξυ
<3342>
ADV
δυο
<1417>
A-NUI
στρατιωτων
<4757>
N-GPM
δεδεμενος
<1210> <5772>
V-RPP-NSM
αλυσεσιν
<254>
N-DPF
δυσιν
<1417>
A-DPF
φυλακες
<5441>
N-NPM
τε
<5037>
PRT
προ
<4253>
PREP
της
<3588>
T-GSF
θυρας
<2374>
N-GSF
ετηρουν
<5083> <5707>
V-IAI-3P
την
<3588>
T-ASF
φυλακην
<5438>
N-ASF

NETBible

On that very night before Herod was going to bring him out for trial, 1  Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, while 2  guards in front of the door were keeping watch 3  over the prison.

NET Notes

tn Grk “was going to bring him out,” but the upcoming trial is implied. See Acts 12:4.

tn Grk “two chains, and.” Logically it makes better sense to translate this as a temporal clause, although technically it is a coordinate clause in Greek.

tn Or “were guarding.”




TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA