Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 9:27

Konteks
NETBible

He answered, 1  “I told you already and you didn’t listen. 2  Why do you want to hear it 3  again? You people 4  don’t want to become his disciples too, do you?”

NASB ©

biblegateway Joh 9:27

He answered them, "I told you already and you did not listen; why do you want to hear it again? You do not want to become His disciples too, do you?"

HCSB

"I already told you," he said, "and you didn't listen. Why do you want to hear it again? You don't want to become His disciples too, do you?"

LEB

He replied to them, "I told you already and you did not listen! Why do you want to hear [it] again? You do not want to become his disciples also, [do you]?"

NIV ©

biblegateway Joh 9:27

He answered, "I have told you already and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples, too?"

ESV

He answered them, "I have told you already, and you would not listen. Why do you want to hear it again? Do you also want to become his disciples?"

NRSV ©

bibleoremus Joh 9:27

He answered them, "I have told you already, and you would not listen. Why do you want to hear it again? Do you also want to become his disciples?"

REB

“I have told you already,” he retorted, “but you took no notice. Why do you want to hear it again? Do you also want to become his disciples?”

NKJV ©

biblegateway Joh 9:27

He answered them, "I told you already, and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you also want to become His disciples?"

KJV

He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear [it] again? will ye also be his disciples?

[+] Bhs. Inggris

KJV
He answered
<611> (5662)
them
<846>_,
I have told
<2036> (5627)
you
<5213>
already
<2235>_,
and
<2532>
ye did
<191> (0)
not
<3756>
hear
<191> (5656)_:
wherefore
<5101>
would
<2309> (5719)
ye hear
<191> (5721)
[it] again
<3825>_?
will
<3361> <2309> (5719)
ye
<5210>
also
<2532>
be
<1096> (5635)
his
<846>
disciples
<3101>_?
NASB ©

biblegateway Joh 9:27

He answered
<611>
them, "I told
<3004>
you already
<2235>
and you did not listen
<191>
; why
<5101>
do you want
<2309>
to hear
<191>
it again
<3825>
? You do not want
<2309>
to become
<1096>
His disciples
<3101>
too
<2532>
, do you?"
NET [draft] ITL
He answered
<611>
, “I told
<2036>
you
<5213>
already
<2235>
and
<2532>
you
<191>
didn’t
<3756>
listen
<191>
. Why
<5101>
do you want
<2309>
to hear
<191>
it again
<3825>
? You
<5210>
people don’t
<3361>
want
<2309>
to become
<1096>
his
<846>
disciples
<3101>
too, do you?”
GREEK
απεκριθη
<611> <5662>
V-ADI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
ειπον
<2036> <5627>
V-2AAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
ηδη
<2235>
ADV
και
<2532>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
ηκουσατε
<191> <5656>
V-AAI-2P
τι
<5101>
I-ASN
παλιν
<3825>
ADV
θελετε
<2309> <5719>
V-PAI-2P
ακουειν
<191> <5721>
V-PAN
μη
<3361>
PRT-N
και
<2532>
CONJ
υμεις
<5210>
P-2NP
θελετε
<2309> <5719>
V-PAI-2P
αυτου
<846>
P-GSM
μαθηται
<3101>
N-NPM
γενεσθαι
<1096> <5635>
V-2ADN

NETBible

He answered, 1  “I told you already and you didn’t listen. 2  Why do you want to hear it 3  again? You people 4  don’t want to become his disciples too, do you?”

NET Notes

tn Grk “He answered them.” The indirect object αὐτοῖς (autois) has not been translated for stylistic reasons.

tn Grk “you did not hear.”

tn “It” is not in the Greek text but has been supplied. Direct objects in Greek were often omitted when they were clearly implied in the context.

tn The word “people” is supplied in the translation to clarify the plural Greek pronoun and verb.




TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.07 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA