Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 7:28

Konteks
NETBible

Then Jesus, while teaching in the temple courts, 1  cried out, 2  “You both know me and know where I come from! 3  And I have not come on my own initiative, 4  but the one who sent me 5  is true. You do not know him, 6 

NASB ©

biblegateway Joh 7:28

Then Jesus cried out in the temple, teaching and saying, "You both know Me and know where I am from; and I have not come of Myself, but He who sent Me is true, whom you do not know.

HCSB

As He was teaching in the temple complex, Jesus cried out, "You know Me and you know where I am from. Yet I have not come on My own, but the One who sent Me is true. You don't know Him;

LEB

Then Jesus cried out in the temple [courts], teaching and saying, "You both know me and you know where I am from! And I have not come from myself, but the one who sent me is true, whom you do not know.

NIV ©

biblegateway Joh 7:28

Then Jesus, still teaching in the temple courts, cried out, "Yes, you know me, and you know where I am from. I am not here on my own, but he who sent me is true. You do not know him,

ESV

So Jesus proclaimed, as he taught in the temple, "You know me, and you know where I come from? But I have not come of my own accord. He who sent me is true, and him you do not know.

NRSV ©

bibleoremus Joh 7:28

Then Jesus cried out as he was teaching in the temple, "You know me, and you know where I am from. I have not come on my own. But the one who sent me is true, and you do not know him.

REB

Jesus responded to this as he taught in the temple: “Certainly you know me,” he declared, “and you know where I come from. Yet I have not come of my own accord; I was sent by one who is true, and him you do not know.

NKJV ©

biblegateway Joh 7:28

Then Jesus cried out, as He taught in the temple, saying, "You both know Me, and you know where I am from; and I have not come of Myself, but He who sent Me is true, whom you do not know.

KJV

Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Then
<3767>
cried
<2896> (5656)
Jesus
<2424>
in
<1722>
the temple
<2411>
as he taught
<1321> (5723)_,

<2532>
saying
<3004> (5723)_,
Ye both
<2504>
know me
<1492> (5758)_,
and
<2532>
ye know
<1492> (5758)
whence
<4159>
I am
<1510> (5748)_:
and
<2532>
I am
<2064> (0)
not
<3756>
come
<2064> (5754)
of
<575>
myself
<1683>_,
but
<235>
he that sent
<3992> (5660)
me
<3165>
is
<2076> (5748)
true
<228>_,
whom
<3739>
ye
<5210>
know
<1492> (5758)
not
<3756>_.
NASB ©

biblegateway Joh 7:28

Then
<3767>
Jesus
<2424>
cried
<2896>
out in the temple
<2413>
, teaching
<1321>
and saying
<3004>
, "You both
<2532>
know
<3609>
Me and know
<3609>
where
<4159>
I am
<1510>
from; and I have not come
<2064>
of Myself
<1683>
, but He who sent
<3992>
Me is true
<228>
, whom
<3739>
you do not know
<3609>
.
NET [draft] ITL
Then
<3767>
Jesus
<2424>
, while teaching
<1321>
in
<1722>
the temple courts
<2411>
, cried out
<2896>
, “You
<1492>
both know
<1492>
me
<2504>
and
<2532>
know
<1492>
where
<4159>
I come from
<1510>
! And
<2532>
I have
<2064>
not
<3756>
come
<2064>
on
<575>
my own initiative
<1683>
, but
<235>
the one who sent
<3992>
me
<3165>
is
<1510>
true
<228>
. You
<5210>
do
<1492>
not
<3756>
know
<1492>
him,
GREEK
εκραξεν
<2896> <5656>
V-AAI-3S
ουν
<3767>
CONJ
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
ιερω
<2411>
N-DSN
διδασκων
<1321> <5723>
V-PAP-NSM
{VAR1: [ο]
<3588>
T-NSM
} {VAR2: ο
<3588>
T-NSM
} ιησους
<2424>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
καμε
<2504>
P-1AS-C
οιδατε
<1492> <5758>
V-RAI-2P
και
<2532>
CONJ
οιδατε
<1492> <5758>
V-RAI-2P
ποθεν
<4159>
ADV-I
ειμι
<1510> <5748>
V-PXI-1S
και
<2532>
CONJ
απ
<575>
PREP
εμαυτου
<1683>
F-1GSM
ουκ
<3756>
PRT-N
εληλυθα
<2064> <5754>
V-2RAI-1S
αλλ
<235>
CONJ
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
αληθινος
<228>
A-NSM
ο
<3588>
T-NSM
πεμψας
<3992> <5660>
V-AAP-NSM
με
<3165>
P-1AS
ον
<3739>
R-ASM
υμεις
<5210>
P-2NP
ουκ
<3756>
PRT-N
οιδατε
<1492> <5758>
V-RAI-2P

NETBible

Then Jesus, while teaching in the temple courts, 1  cried out, 2  “You both know me and know where I come from! 3  And I have not come on my own initiative, 4  but the one who sent me 5  is true. You do not know him, 6 

NET Notes

tn Grk “the temple.”

tn Grk “Then Jesus cried out in the temple, teaching and saying.”

sn You both know me and know where I come from! Jesus’ response while teaching in the temple is difficult – it appears to concede too much understanding to his opponents. It is best to take the words as irony: “So you know me and know where I am from, do you?” On the physical, literal level, they did know where he was from: Nazareth of Galilee (at least they thought they knew). But on another deeper (spiritual) level, they did not: He came from heaven, from the Father. Jesus insisted that he has not come on his own initiative (cf. 5:37), but at the bidding of the Father who sent him.

tn Grk “And I have not come from myself.”

tn The phrase “the one who sent me” refers to God.

tn Grk “the one who sent me is true, whom you do not know.”




TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA