Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 3:17

Konteks
NETBible

For God did not send his Son into the world to condemn the world, 1  but that the world should be saved through him.

NASB ©

biblegateway Joh 3:17

"For God did not send the Son into the world to judge the world, but that the world might be saved through Him.

HCSB

For God did not send His Son into the world that He might judge the world, but that the world might be saved through Him.

LEB

For God did not send his Son into the world in order that he should judge the world, but in order that the world should be saved through him.

NIV ©

biblegateway Joh 3:17

For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him.

ESV

For God did not send his Son into the world to condemn the world, but in order that the world might be saved through him.

NRSV ©

bibleoremus Joh 3:17

"Indeed, God did not send the Son into the world to condemn the world, but in order that the world might be saved through him.

REB

It was not to judge the world that God sent his Son into the world, but that through him the world might be saved.

NKJV ©

biblegateway Joh 3:17

"For God did not send His Son into the world to condemn the world, but that the world through Him might be saved.

KJV

For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.

[+] Bhs. Inggris

KJV
For
<1063>
God
<2316>
sent
<649> (5656)
not
<3756>
his
<846>
Son
<5207>
into
<1519>
the world
<2889>
to
<2443>
condemn
<2919> (5725)
the world
<2889>_;
but
<235>
that
<2443>
the world
<2889>
through
<1223>
him
<846>
might be saved
<4982> (5686)_.
NASB ©

biblegateway Joh 3:17

"For God
<2316>
did not send
<649>
the Son
<5207>
into the world
<2889>
to judge
<2919>
the world
<2889>
, but that the world
<2889>
might be saved
<4982>
through
<1223>
Him.
NET [draft] ITL
For
<1063>
God
<2316>
did
<649>
not
<3756>
send
<649>
his Son
<5207>
into
<1519>
the world
<2889>
to
<2443>
condemn
<2919>
the world
<2889>
, but
<235>
that
<2443>
the world
<2889>
should be saved
<4982>
through
<1223>
him
<846>
.
GREEK
ου
<3756>
PRT-N
γαρ
<1063>
CONJ
απεστειλεν
<649> <5656>
V-AAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
θεος
<2316>
N-NSM
τον
<3588>
T-ASM
υιον
<5207>
N-ASM
εις
<1519>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
κοσμον
<2889>
N-ASM
ινα
<2443>
CONJ
κρινη
<2919> <5725>
V-PAS-3S
τον
<3588>
T-ASM
κοσμον
<2889>
N-ASM
αλλ
<235>
CONJ
ινα
<2443>
CONJ
σωθη
<4982> <5686>
V-APS-3S
ο
<3588>
T-NSM
κοσμος
<2889>
N-NSM
δι
<1223>
PREP
αυτου
<846>
P-GSM

NETBible

For God did not send his Son into the world to condemn the world, 1  but that the world should be saved through him.

NET Notes

sn That is, “to judge the world to be guilty and liable to punishment.”




TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.07 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA