Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 17:26

Konteks
NETBible

I made known your name to them, and I will continue to make it known, 1  so that the love you have loved me with may be in them, and I may be in them.”

NASB ©

biblegateway Joh 17:26

and I have made Your name known to them, and will make it known, so that the love with which You loved Me may be in them, and I in them."

HCSB

I made Your name known to them and will make it known, so the love You have loved Me with may be in them and I may be in them.

LEB

And I made known to them your name, and will make [it] known, in order that the love [with] which you loved me may be in them, and I [may be] in them.

NIV ©

biblegateway Joh 17:26

I have made you known to them, and will continue to make you known in order that the love you have for me may be in them and that I myself may be in them."

ESV

I made known to them your name, and I will continue to make it known, that the love with which you have loved me may be in them, and I in them."

NRSV ©

bibleoremus Joh 17:26

I made your name known to them, and I will make it known, so that the love with which you have loved me may be in them, and I in them."

REB

I made your name known to them, and will make it known, so that the love you had for me may be in them, and I in them.”

NKJV ©

biblegateway Joh 17:26

"And I have declared to them Your name, and will declare it , that the love with which You loved Me may be in them, and I in them."

KJV

And I have declared unto them thy name, and will declare [it]: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
I have declared
<1107> (5656)
unto them
<846>
thy
<4675>
name
<3686>_,
and
<2532>
will declare
<1107> (5692)
[it]: that
<2443>
the love
<26>
wherewith
<3739>
thou hast loved
<25> (5656)
me
<3165>
may be
<5600> (5753)
in
<1722>
them
<846>_,
and I
<2504>
in
<1722>
them
<846>_.
NASB ©

biblegateway Joh 17:26

and I have made
<1107>
Your name
<3686>
known
<1107>
to them, and will make
<1107>
it known
<1107>
, so
<2443>
that the love
<26>
with which
<3739>
You loved
<25>
Me may be in them, and I in them."
NET [draft] ITL
I made known
<1107>
your
<4675>
name
<3686>
to them
<846>
, and
<2532>
I will continue to make
<1107>
it known
<1107>
, so that
<2443>
the love
<26>
you have loved
<25>
me
<3165>
with may be
<1510>
in
<1722>
them
<846>
, and I
<2504>
may be in
<1722>
them
<846>
.”
GREEK
και
<2532>
CONJ
εγνωρισα
<1107> <5656>
V-AAI-1S
αυτοις
<846>
P-DPM
το
<3588>
T-ASN
ονομα
<3686>
N-ASN
σου
<4675>
P-2GS
και
<2532>
CONJ
γνωρισω
<1107> <5692>
V-FAI-1S
ινα
<2443>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
αγαπη
<26>
N-NSF
ην
<3739>
R-ASF
ηγαπησας
<25> <5656>
V-AAI-2S
με
<3165>
P-1AS
εν
<1722>
PREP
αυτοις
<846>
P-DPM
η
<5600> <5753>
V-PXS-3S
καγω
<2504>
P-1NS-C
εν
<1722>
PREP
αυτοις
<846>
P-DPM

NETBible

I made known your name to them, and I will continue to make it known, 1  so that the love you have loved me with may be in them, and I may be in them.”

NET Notes

tn The translation “will continue to make it known” is proposed by R. E. Brown (John [AB], 2:773).




TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA