Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 17:14

Konteks
NETBible

I have given them your word, 1  and the world has hated them, because they do not belong to the world, 2  just as I do not belong to the world. 3 

NASB ©

biblegateway Joh 17:14

"I have given them Your word; and the world has hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.

HCSB

I have given them Your word. The world hated them because they are not of the world, as I am not of the world.

LEB

I have given them your word, and the world has hated them, because they are not of the world just as I am not of the world.

NIV ©

biblegateway Joh 17:14

I have given them your word and the world has hated them, for they are not of the world any more than I am of the world.

ESV

I have given them your word, and the world has hated them because they are not of the world, just as I am not of the world.

NRSV ©

bibleoremus Joh 17:14

I have given them your word, and the world has hated them because they do not belong to the world, just as I do not belong to the world.

REB

I have delivered your word to them, and the world hates them because they are strangers in the world, as I am.

NKJV ©

biblegateway Joh 17:14

"I have given them Your word; and the world has hated them because they are not of the world, just as I am not of the world.

KJV

I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.

[+] Bhs. Inggris

KJV
I
<1473>
have given
<1325> (5758)
them
<846>
thy
<4675>
word
<3056>_;
and
<2532>
the world
<2889>
hath hated
<3404> (5656)
them
<846>_,
because
<3754>
they are
<1526> (5748)
not
<3756>
of
<1537>
the world
<2889>_,
even as
<2531>
I
<1473>
am
<1510> (5748)
not
<3756>
of
<1537>
the world
<2889>_.
NASB ©

biblegateway Joh 17:14

"I have given
<1325>
them Your word
<3056>
; and the world
<2889>
has hated
<3404>
them, because
<3754>
they are not of the world
<2889>
, even
<2531>
as I am
<1510>
not of the world
<2889>
.
NET [draft] ITL
I
<1473>
have given
<1325>
them
<846>
your
<4675>
word
<3056>
, and
<2532>
the world
<2889>
has hated
<3404>
them
<846>
, because
<3754>
they do
<1510>
not
<3756>
belong
<1510>
to
<1537>
the world
<2889>
, just as
<2531>
I
<1473>
do
<1510>
not
<3756>
belong
<1510>
to
<1537>
the world
<2889>
.
GREEK
εγω
<1473>
P-1NS
δεδωκα
<1325> <5758>
V-RAI-1S
αυτοις
<846>
P-DPM
τον
<3588>
T-ASM
λογον
<3056>
N-ASM
σου
<4675>
P-2GS
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
κοσμος
<2889>
N-NSM
εμισησεν
<3404> <5656>
V-AAI-3S
αυτους
<846>
P-APM
οτι
<3754>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
εισιν
<1526> <5748>
V-PXI-3P
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSM
κοσμου
<2889>
N-GSM
καθως
<2531>
ADV
εγω
<1473>
P-1NS
ουκ
<3756>
PRT-N
ειμι
<1510> <5748>
V-PXI-1S
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSM
κοσμου
<2889>
N-GSM

NETBible

I have given them your word, 1  and the world has hated them, because they do not belong to the world, 2  just as I do not belong to the world. 3 

NET Notes

tn Or “your message.”

tn Grk “because they are not of the world.”

tn Grk “just as I am not of the world.”




TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA