Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 16:17

Konteks
NETBible

Then some of his disciples said to one another, “What is the meaning of what he is saying, 1  ‘In a little while you 2  will not see me; again after a little while, you 3  will see me,’ and, ‘because I am going to the Father’?” 4 

NASB ©

biblegateway Joh 16:17

Some of His disciples then said to one another, "What is this thing He is telling us, ‘A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me’; and, ‘because I go to the Father’?"

HCSB

Therefore some of His disciples said to one another, "What is this He tells us: 'A little while and you will not see Me; again a little while and you will see Me' ; and, 'because I am going to the Father' ?"

LEB

So some of his disciples said to one another, "What is this that he is saying to us, ‘A little [while] and you will not see me, and again a little [while] and you will see me,’ and ‘Because I am going away to the Father’?

NIV ©

biblegateway Joh 16:17

Some of his disciples said to one another, "What does he mean by saying, ‘In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me,’ and ‘Because I am going to the Father’?"

ESV

So some of his disciples said to one another, "What is this that he says to us, 'A little while, and you will not see me, and again a little while, and you will see me'; and, 'because I am going to the Father'?"

NRSV ©

bibleoremus Joh 16:17

Then some of his disciples said to one another, "What does he mean by saying to us, ‘A little while, and you will no longer see me, and again a little while, and you will see me’; and ‘Because I am going to the Father’?"

REB

Some of his disciples said to one another, “What does he mean by this: ‘A little while, and you will not see me, and again a little while, and you will see me,’ and by this: ‘Because I am going to the Father’?”

NKJV ©

biblegateway Joh 16:17

Then some of His disciples said among themselves, "What is this that He says to us, ‘A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me’; and, ‘because I go to the Father’?"

KJV

Then said [some] of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?

[+] Bhs. Inggris

KJV
Then
<3767>
said
<2036> (5627)
[some] of
<1537>
his
<846>
disciples
<3101>
among
<4314>
themselves
<240>_,
What
<5101>
is
<2076> (5748)
this
<5124>
that
<3739>
he saith
<3004> (5719)
unto us
<2254>_,
A little while
<3397>_,
and
<2532>
ye shall
<2334> (0)
not
<3756>
see
<2334> (5719)
me
<3165>_:
and
<2532>
again
<3825>_,
a little while
<3397>_,
and
<2532>
ye shall see
<3700> (5695)
me
<3165>_:
and
<2532>_,
Because
<3754>
I
<1473>
go
<5217> (5719)
to
<4314>
the Father
<3962>_?
NASB ©

biblegateway Joh 16:17

Some of His disciples
<3101>
then
<3767>
said
<3004>
to one
<240>
another
<240>
, "What
<5101>
is this
<3778>
thing
<3778>
He is telling
<3004>
us, 'A little
<3398>
while
<3398>
, and you will not see
<3708>
Me; and again
<3825>
a little
<3398>
while
<3398>
, and you will see
<3708>
Me'; and, 'because
<3754>
I go
<5217>
to the Father
<3962>
'
?"
NET [draft] ITL
Then
<3767>
some of
<1537>
his
<846>
disciples
<3101>
said
<3004>
to
<4314>
one another
<240>
, “What
<5101>
is
<1510>
the meaning
<1510>
of what
<3739>
he is saying
<3004>
, ‘In a little while
<3397>
you will
<2334>
not
<3756>
see
<2334>
me
<3165>
; again
<3825>
after a little while
<3397>
, you will see
<3700>
me
<3165>
,’ and
<2532>
, ‘because
<3754>
I am going
<5217>
to
<4314>
the Father
<3962>
’?”
GREEK
ειπαν
<3004> <5627>
V-2AAI-3P
ουν
<3767>
CONJ
εκ
<1537>
PREP
των
<3588>
T-GPM
μαθητων
<3101>
N-GPM
αυτου
<846>
P-GSM
προς
<4314>
PREP
αλληλους
<240>
C-APM
τι
<5101>
I-NSN
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
τουτο
<5124>
D-NSN
ο
<3739>
R-ASN
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
ημιν
<2254>
P-1DP
μικρον
<3397>
A-ASN
και
<2532>
CONJ
ου
<3756>
PRT-N
θεωρειτε
<2334> <5719>
V-PAI-2P
με
<3165>
P-1AS
και
<2532>
CONJ
παλιν
<3825>
ADV
μικρον
<3397>
A-ASN
και
<2532>
CONJ
οψεσθε
<3700> <5695>
V-FDI-2P
με
<3165>
P-1AS
και
<2532>
CONJ
οτι
<3754>
CONJ
υπαγω
<5217> <5719>
V-PAI-1S
προς
<4314>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
πατερα
<3962>
N-ASM

NETBible

Then some of his disciples said to one another, “What is the meaning of what he is saying, 1  ‘In a little while you 2  will not see me; again after a little while, you 3  will see me,’ and, ‘because I am going to the Father’?” 4 

NET Notes

tn Grk “What is this that he is saying to us.”

tn Grk “A little while, and you.”

tn Grk “and again a little while, and you.”

sn These fragmentary quotations of Jesus’ statements are from 16:16 and 16:10, and indicate that the disciples heard only part of what Jesus had to say to them on this occasion.




TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA