Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 14:9

Konteks
NETBible

Jesus replied, 1  “Have I been with you for so long, and you have not known 2  me, Philip? The person who has seen me has seen the Father! How can you say, ‘Show us the Father’?

NASB ©

biblegateway Joh 14:9

Jesus *said to him, "Have I been so long with you, and yet you have not come to know Me, Philip? He who has seen Me has seen the Father; how can you say, ‘Show us the Father’?

HCSB

Jesus said to him, "Have I been among you all this time without your knowing Me, Philip? The one who has seen Me has seen the Father. How can you say, 'Show us the Father'?

LEB

Jesus said to him, "Am I with you so long a time and you have not known me, Philip? The one who has seen me has seen the Father! How can you say, ‘Show us the Father?’

NIV ©

biblegateway Joh 14:9

Jesus answered: "Don’t you know me, Philip, even after I have been among you such a long time? Anyone who has seen me has seen the Father. How can you say, ‘Show us the Father’?

ESV

Jesus said to him, "Have I been with you so long, and you still do not know me, Philip? Whoever has seen me has seen the Father. How can you say, 'Show us the Father'?

NRSV ©

bibleoremus Joh 14:9

Jesus said to him, "Have I been with you all this time, Philip, and you still do not know me? Whoever has seen me has seen the Father. How can you say, ‘Show us the Father’?

REB

Jesus answered, “Have I been all this time with you, Philip, and still you do not know me? Anyone who has seen me has seen the Father. Then how can you say, ‘Show us the Father’?

NKJV ©

biblegateway Joh 14:9

Jesus said to him, "Have I been with you so long, and yet you have not known Me, Philip? He who has seen Me has seen the Father; so how can you say, ‘Show us the Father’?

KJV

Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou [then], Shew us the Father?

[+] Bhs. Inggris

KJV
Jesus
<2424>
saith
<3004> (5719)
unto him
<846>_,
Have I been
<1510> (5748)
so long
<5118>
time
<5550>
with
<3326>
you
<5216>_,
and yet
<2532>
hast thou
<1097> (0)
not
<3756>
known
<1097> (5758)
me
<3165>_,
Philip
<5376>_?
he that hath seen
<3708> (5761)
me
<1691>
hath seen
<3708> (5758)
the Father
<3962>_;
and
<2532>
how
<4459>
sayest
<3004> (5719)
thou
<4771>
[then], Shew
<1166> (5657)
us
<2254>
the Father
<3962>_?
NASB ©

biblegateway Joh 14:9

Jesus
<2424>
*said
<3004>
to him, "Have I been
<1510>
so
<5118>
long
<5118>
<5550> with you, and yet you have not come to know
<1097>
Me, Philip
<5376>
? He who has seen
<3708>
Me has seen
<3708>
the Father
<3962>
; how
<4459>
can you say
<3004>
, 'Show
<1166>
us the Father
<3962>
'?
NET [draft] ITL
Jesus
<2424>
replied
<3004>
, “Have I been
<1510>
with
<3326>
you
<5216>
for so
<5118>
long
<5550>
, and
<2532>
you have
<1097>
not
<3756>
known
<1097>
me
<3165>
, Philip
<5376>
? The person who has seen
<3708>
me
<1691>
has seen
<3708>
the Father
<3962>
! How
<4459>
can
<3004>
you
<4771>
say
<3004>
, ‘Show
<1166>
us
<2254>
the Father
<3962>
’?
GREEK
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
{VAR1: [ο]
<3588>
T-NSM
} {VAR2: ο
<3588>
T-NSM
} ιησους
<2424>
N-NSM
{VAR1: τοσουτον
<5118>
D-ASM
χρονον
<5550>
N-ASM
} {VAR2: τοσουτω
<5118>
D-DSM
χρονω
<5550>
N-DSM
} μεθ
<3326>
PREP
υμων
<5216>
P-2GP
ειμι
<1510> <5748>
V-PXI-1S
και
<2532>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
εγνωκας
<1097> <5758>
V-RAI-2S
με
<3165>
P-1AS
φιλιππε
<5376>
N-VSM
ο
<3588>
T-NSM
εωρακως
<3708> <5761>
V-RAP-NSM-ATT
εμε
<1691>
P-1AS
εωρακεν
<3708> <5758>
V-RAI-3S-ATT
τον
<3588>
T-ASM
πατερα
<3962>
N-ASM
πως
<4459>
ADV-I
συ
<4771>
P-2NS
λεγεις
<3004> <5719>
V-PAI-2S
δειξον
<1166> <5657>
V-AAM-2S
ημιν
<2254>
P-1DP
τον
<3588>
T-ASM
πατερα
<3962>
N-ASM

NETBible

Jesus replied, 1  “Have I been with you for so long, and you have not known 2  me, Philip? The person who has seen me has seen the Father! How can you say, ‘Show us the Father’?

NET Notes

tn Grk “Jesus said to him.”

tn Or “recognized.”




TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA