Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 22:32

Konteks
NETBible

but I have prayed for you, Simon, 1  that your faith may not fail. 2  When 3  you have turned back, 4  strengthen 5  your brothers.”

NASB ©

biblegateway Luk 22:32

but I have prayed for you, that your faith may not fail; and you, when once you have turned again, strengthen your brothers."

HCSB

But I have prayed for you that your faith may not fail. And you, when you have turned back, strengthen your brothers."

LEB

but I have prayed for you, that your faith may not fail. And you, [when] once you have turned back, strengthen your brothers.

NIV ©

biblegateway Luk 22:32

But I have prayed for you, Simon, that your faith may not fail. And when you have turned back, strengthen your brothers."

ESV

but I have prayed for you that your faith may not fail. And when you have turned again, strengthen your brothers."

NRSV ©

bibleoremus Luk 22:32

but I have prayed for you that your own faith may not fail; and you, when once you have turned back, strengthen your brothers."

REB

but I have prayed for you, Simon, that your faith may not fail; and when you are restored, give strength to your brothers.”

NKJV ©

biblegateway Luk 22:32

"But I have prayed for you, that your faith should not fail; and when you have returned to Me , strengthen your brethren."

KJV

But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and when thou art converted, strengthen thy brethren.

[+] Bhs. Inggris

KJV
But
<1161>
I
<1473>
have prayed
<1189> (5681)
for
<4012>
thee
<4675>_,
that
<3363> (0)
thy
<4675>
faith
<4102>
fail
<1587> (5725)
not
<3363>_:
and
<2532>
when
<4218>
thou
<4771>
art converted
<1994> (5660)_,
strengthen
<4741> (5657)
thy
<4675>
brethren
<80>_.
NASB ©

biblegateway Luk 22:32

but I have prayed
<1189>
for you, that your faith
<4102>
may not fail
<1587>
; and you, when
<4218>
once
<4218>
you have turned
<1994>
again
<1994>
, strengthen
<4741>
your brothers
<80>
."
NET [draft] ITL
but
<1161>
I
<1473>
have prayed
<1189>
for
<4012>
you
<4675>
, Simon, that your
<4675>
faith
<4102>
may
<2443>
not
<3361>
fail
<1587>
. When
<4218>
you
<4771>
have turned back
<1994>
, strengthen
<4741>
your
<4675>
brothers
<80>
.”
GREEK
εγω
<1473>
P-1NS
δε
<1161>
CONJ
εδεηθην
<1189> <5681>
V-API-1S
περι
<4012>
PREP
σου
<4675>
P-2GS
ινα
<2443>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
εκλιπη
<1587> <5632>
V-2AAS-3S
η
<3588>
T-NSF
πιστις
<4102>
N-NSF
σου
<4675>
P-2GS
και
<2532>
CONJ
συ
<4771>
P-2NS
ποτε
<4218>
PRT
επιστρεψας
<1994> <5660>
V-AAP-NSM
στηρισον
<4741> <5657>
V-AAM-2S
τους
<3588>
T-APM
αδελφους
<80>
N-APM
σου
<4675>
P-2GS

NETBible

but I have prayed for you, Simon, 1  that your faith may not fail. 2  When 3  you have turned back, 4  strengthen 5  your brothers.”

NET Notes

sn Here and in the remainder of the verse the second person pronouns are singular, so only Peter is in view. The name “Simon” has been supplied as a form of direct address to make this clear in English.

sn That your faith may not fail. Note that Peter’s denials are pictured here as lapses, not as a total absence of faith.

tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn Or “turned around.”

sn Strengthen your brothers refers to Peter helping to strengthen their faith. Jesus quite graciously restores Peter “in advance,” even with the knowledge of his approaching denials.




TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA