Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 13:25

Konteks
NETBible

Once 1  the head of the house 2  gets up 3  and shuts the door, then you will stand outside and start to knock on the door and beg him, ‘Lord, 4  let us in!’ 5  But he will answer you, 6  ‘I don’t know where you come from.’ 7 

NASB ©

biblegateway Luk 13:25

"Once the head of the house gets up and shuts the door, and you begin to stand outside and knock on the door, saying, ‘Lord, open up to us!’ then He will answer and say to you, ‘I do not know where you are from.’

HCSB

once the homeowner gets up and shuts the door. Then you will stand outside and knock on the door, saying, 'Lord, open up for us!' He will answer you, 'I don't know you or where you're from.'

LEB

when once the master of the house has gotten up and shut the door, and you begin to stand outside and knock [on] the door, saying, ‘Lord, open [the door] for us!’ And he will answer [and] say to you, ‘I do not know where you are from!’

NIV ©

biblegateway Luk 13:25

Once the owner of the house gets up and closes the door, you will stand outside knocking and pleading, ‘Sir, open the door for us.’ "But he will answer, ‘I don’t know you or where you come from.’

ESV

When once the master of the house has risen and shut the door, and you begin to stand outside and to knock at the door, saying, 'Lord, open to us,' then he will answer you, 'I do not know where you come from.'

NRSV ©

bibleoremus Luk 13:25

When once the owner of the house has got up and shut the door, and you begin to stand outside and to knock at the door, saying, ‘Lord, open to us,’ then in reply he will say to you, ‘I do not know where you come from.’

REB

“When once the master of the house has got up and locked the door, you may stand outside and knock, and say, ‘Sir, let us in!’ but he will only answer, ‘I do not know where you come from.’

NKJV ©

biblegateway Luk 13:25

"When once the Master of the house has risen up and shut the door, and you begin to stand outside and knock at the door, saying, ‘Lord, Lord, open for us,’ and He will answer and say to you, ‘I do not know you, where you are from,’

KJV

When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open unto us; and he shall answer and say unto you, I know you not whence ye are:

[+] Bhs. Inggris

KJV
When once
<575> <3739> <302>
the master of the house
<3617>
is risen up
<1453> (5686)_,
and
<2532>
hath shut
<608> (5661)
to the door
<2374>_,
and
<2532>
ye begin
<756> (5672)
to stand
<2476> (5760)
without
<1854>_,
and
<2532>
to knock
<2925> (5721)
at the door
<2374>_,
saying
<3004> (5723)_,
Lord
<2962>_,
Lord
<2962>_,
open
<455> (5657)
unto us
<2254>_;
and
<2532>
he shall answer
<611> (5679)
and say
<2046> (5692)
unto you
<5213>_,
I know
<1492> (5758)
you
<5209>
not
<3756>
whence
<4159>
ye are
<2075> (5748)_:
NASB ©

biblegateway Luk 13:25

"Once
<575>
<3739> the head
<3617>
of the house
<3617>
gets
<1453>
up and shuts
<608>
the door
<2374>
, and you begin
<757>
to stand
<2476>
outside
<1854>
and knock
<2925>
on the door
<2374>
, saying
<3004>
, 'Lord
<2962>
, open
<455>
up to us!' then
<2532>
He will answer
<611>
and say
<3004>
to you, 'I do not know
<3609>
where
<4159>
you are from.'
NET [draft] ITL
Once the head of the house
<3617>
gets up
<1453>
and
<2532>
shuts
<608>
the door
<2374>
, then you will stand
<2476>
outside
<1854>
and
<2532>
start
<756>
to knock
<2925>
on the door
<2374>
and beg
<3004>
him, ‘Lord
<2962>
, let
<455>
us
<2254>
in
<455>
!’ But
<2532>
he will answer
<2046>
answer
<611>
you
<5213>
, ‘I
<1492>
don’t
<3756>
know
<1492>
where
<4159>
you
<5209>
come from
<1510>
.’
GREEK
αφ
<575>
PREP
ου
<3739>
R-GSM
αν
<302>
PRT
εγερθη
<1453> <5686>
V-APS-3S
ο
<3588>
T-NSM
οικοδεσποτης
<3617>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
αποκλειση
<608> <5661>
V-AAS-3S
την
<3588>
T-ASF
θυραν
<2374>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
αρξησθε
<756> <5672>
V-AMS-2P
εξω
<1854>
ADV
εσταναι
<2476> <5760>
V-RAN
και
<2532>
CONJ
κρουειν
<2925> <5721>
V-PAN
την
<3588>
T-ASF
θυραν
<2374>
N-ASF
λεγοντες
<3004> <5723>
V-PAP-NPM
κυριε
<2962>
N-VSM
ανοιξον
<455> <5657>
V-AAM-2S
ημιν
<2254>
P-1DP
και
<2532>
CONJ
αποκριθεις
<611> <5679>
V-AOP-NSM
ερει
<2046> <5692>
V-FAI-3S
υμιν
<5213>
P-2DP
ουκ
<3756>
PRT-N
οιδα
<1492> <5758>
V-RAI-1S
υμας
<5209>
P-2AP
ποθεν
<4159>
ADV-I
εστε
<2075> <5748>
V-PXI-2P

NETBible

Once 1  the head of the house 2  gets up 3  and shuts the door, then you will stand outside and start to knock on the door and beg him, ‘Lord, 4  let us in!’ 5  But he will answer you, 6  ‘I don’t know where you come from.’ 7 

NET Notes

tn The syntactical relationship between vv. 24-25 is disputed. The question turns on whether v. 25 is connected to v. 24 or not. A lack of a clear connective makes an independent idea more likely. However, one must then determine what the beginning of the sentence connects to. Though it makes for slightly awkward English, the translation has opted to connect it to “he will answer” so that this functions, in effect, as an apodosis. One could end the sentence after “us” and begin a new sentence with “He will answer” to make simpler sentences, although the connection between the two sentences is thereby less clear. The point of the passage, however, is clear. Once the door is shut, because one failed to come in through the narrow way, it is closed permanently. The moral: Do not be too late in deciding to respond.

tn Or “the master of the household.”

tn Or “rises,” or “stands up.”

tn Or “Sir.”

tn Grk “Open to us.”

tn Grk “and answering, he will say to you.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “he will answer you.”

sn For the imagery behind the statement “I do not know where you come from,” see Ps 138:6; Isa 63:16; Jer 1:5; Hos 5:3.




TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.14 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA