Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 12:19

Konteks
NETBible

And I will say to myself, 1  “You have plenty of goods stored up for many years; relax, eat, drink, celebrate!”’

NASB ©

biblegateway Luk 12:19

‘And I will say to my soul, "Soul, you have many goods laid up for many years to come; take your ease, eat, drink and be merry."’

HCSB

Then I'll say to myself, "You have many goods stored up for many years. Take it easy; eat, drink, and enjoy yourself."'

LEB

And I will say to my soul, "Soul, you have many possessions stored up for many years. Relax, eat, drink, celebrate!" ‘

NIV ©

biblegateway Luk 12:19

And I’ll say to myself, "You have plenty of good things laid up for many years. Take life easy; eat, drink and be merry."’

ESV

And I will say to my soul, Soul, you have ample goods laid up for many years; relax, eat, drink, be merry.'

NRSV ©

bibleoremus Luk 12:19

And I will say to my soul, ‘Soul, you have ample goods laid up for many years; relax, eat, drink, be merry.’

REB

and I will say to myself, “You have plenty of good things laid by, enough for many years to come: take life easy, eat, drink, and enjoy yourself.”’

NKJV ©

biblegateway Luk 12:19

‘And I will say to my soul, "Soul, you have many goods laid up for many years; take your ease; eat, drink, and be merry."’

KJV

And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, [and] be merry.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
I will say
<2046> (5692)
to my
<3450>
soul
<5590>_,
Soul
<5590>_,
thou hast
<2192> (5719)
much
<4183>
goods
<18>
laid up
<2749> (5740)
for
<1519>
many
<4183>
years
<2094>_;
take thine ease
<373> (5732)_,
eat
<5315> (5628)_,
drink
<4095> (5628)_,
[and] be merry
<2165> (5744)_.
NASB ©

biblegateway Luk 12:19

'And I will say
<3004>
to my soul
<5590>
, "Soul
<5590>
, you have
<2192>
many
<4183>
goods
<18>
laid
<2749>
up for many
<4183>
years
<2094>
to come; take
<373>
your ease
<373>
, eat
<2068>
, drink
<4095>
and be merry
<2165>
."'
NET [draft] ITL
And
<2532>
I will say
<2046>
to myself
<5590>

<3450>
, “You have
<2192>
plenty
<4183>
of goods
<18>
stored up
<2749>
for
<1519>
many
<4183>
years
<2094>
; relax
<373>
, eat
<5315>
, drink
<4095>
, celebrate
<2165>
!”’
GREEK
και
<2532>
CONJ
ερω
<2046> <5692>
V-FAI-1S
τη
<3588>
T-DSF
ψυχη
<5590>
N-DSF
μου
<3450>
P-1GS
ψυχη
<5590>
N-VSF
εχεις
<2192> <5719>
V-PAI-2S
πολλα
<4183>
A-APN
αγαθα
<18>
A-APN
{VAR1: [κειμενα
<2749> <5740>
V-PNP-APN
} {VAR2: κειμενα
<2749> <5740>
V-PNP-APN
} εις
<1519>
PREP
ετη
<2094>
N-APN
πολλα
<4183>
A-APN
αναπαυου
<373> <5732>
V-PMM-2S
φαγε
<5315> <5628>
V-2AAM-2S
{VAR1: πιε]
<4095> <5628>
V-2AAM-2S
} {VAR2: πιε
<4095> <5628>
V-2AAM-2S
} ευφραινου
<2165> <5744>
V-PPM-2S

NETBible

And I will say to myself, 1  “You have plenty of goods stored up for many years; relax, eat, drink, celebrate!”’

NET Notes

tn Grk “to my soul,” which is repeated as a vocative in the following statement, but is left untranslated as redundant.




TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA