Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 6:24

Konteks
NETBible

“No one can serve two masters, for either he will hate 1  the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise 2  the other. You cannot serve God and money. 3 

NASB ©

biblegateway Mat 6:24

"No one can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to one and despise the other. You cannot serve God and wealth.

HCSB

"No one can be a slave of two masters, since either he will hate one and love the other, or be devoted to one and despise the other. You cannot be slaves of God and of money.

LEB

No one is able to serve two masters. For either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to one and despise the other. You are not able to serve God and money.

NIV ©

biblegateway Mat 6:24

"No-one can serve two masters. Either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and Money.

ESV

"No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve God and money.

NRSV ©

bibleoremus Mat 6:24

"No one can serve two masters; for a slave will either hate the one and love the other, or be devoted to the one and despise the other. You cannot serve God and wealth.

REB

“No one can serve two masters; for either he will hate the first and love the second, or he will be devoted to the first and despise the second. You cannot serve God and Money.

NKJV ©

biblegateway Mat 6:24

"No one can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or else he will be loyal to the one and despise the other. You cannot serve God and mammon.

KJV

No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.

[+] Bhs. Inggris

KJV
No man
<3762>
can
<1410> (5736)
serve
<1398> (5721)
two
<1417>
masters
<2962>_:
for
<1063>
either
<2228>
he will hate
<3404> (5692)
the one
<1520>_,
and
<2532>
love
<25> (5692)
the other
<2087>_;
or else
<2228>
he will hold
<472> (5695)
to the one
<1520>_,
and
<2532>
despise
<2706> (5692)
the other
<2087>_.
Ye cannot
<3756> <1410> (5736)
serve
<1398> (5721)
God
<2316>
and
<2532>
mammon
<3126>_.
NASB ©

biblegateway Mat 6:24

"No
<3762>
one
<3762>
can
<1410>
serve
<1398>
two
<1417>
masters
<2962>
; for either
<2228>
he will hate
<3404>
the one
<1520>
and love
<25>
the other
<2087>
, or
<2228>
he will be devoted
<472>
to one
<1520>
and despise
<2706>
the other
<2087>
. You cannot
<1410>
<3756> serve
<1398>
God
<2316>
and wealth
<3126>
.
NET [draft] ITL
“No one
<3762>
can
<1410>
serve
<1398>
two
<1417>
masters
<2962>
, for
<1063>
either
<2228>
he will hate
<3404>
the one
<1520>
and
<2532>
love
<25>
the other
<2087>
, or
<2228>
he will be devoted
<472>
to the one
<1520>
and
<2532>
despise
<2706>
the other
<2087>
. You cannot
<1410>
cannot
<3756>
serve
<1398>
God
<2316>
and
<2532>
money
<3126>
.
GREEK
ουδεις
<3762>
A-NSM
δυναται
<1410> <5736>
V-PNI-3S
δυσιν
<1417>
A-DPM
κυριοις
<2962>
N-DPM
δουλευειν
<1398> <5721>
V-PAN
η
<2228>
PRT
γαρ
<1063>
CONJ
τον
<3588>
T-ASM
ενα
<1520>
A-ASM
μισησει
<3404> <5692>
V-FAI-3S
και
<2532>
CONJ
τον
<3588>
T-ASM
ετερον
<2087>
A-ASM
αγαπησει
<25> <5692>
V-FAI-3S
η
<2228>
PRT
ενος
<1520>
A-GSM
ανθεξεται
<472> <5695>
V-FDI-3S
και
<2532>
CONJ
του
<3588>
T-GSM
ετερου
<2087>
A-GSM
καταφρονησει
<2706> <5692>
V-FAI-3S
ου
<3756>
PRT-N
δυνασθε
<1410> <5736>
V-PNI-2P
θεω
<2316>
N-DSM
δουλευειν
<1398> <5721>
V-PAN
και
<2532>
CONJ
μαμωνα
<3126>
N-DSN

NETBible

“No one can serve two masters, for either he will hate 1  the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise 2  the other. You cannot serve God and money. 3 

NET Notes

sn The contrast between hate and love here is rhetorical. The point is that one will choose the favorite if a choice has to be made.

tn Or “and treat [the other] with contempt.”

tn Grk “God and mammon.”

sn The term money is used to translate mammon, the Aramaic term for wealth or possessions. The point is not that money is inherently evil, but that it is often misused so that it is a means of evil; see 1 Tim 6:6-10, 17-19. God must be first, not money or possessions.




TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA