Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 5:24

Konteks
NETBible

leave your gift there in front of the altar. First go and be reconciled to your brother and then come and present your gift.

NASB ©

biblegateway Mat 5:24

leave your offering there before the altar and go; first be reconciled to your brother, and then come and present your offering.

HCSB

leave your gift there in front of the altar. First go and be reconciled with your brother, and then come and offer your gift.

LEB

leave your gift there before the altar and first go be reconciled to your brother, and then come [and] present your gift.

NIV ©

biblegateway Mat 5:24

leave your gift there in front of the altar. First go and be reconciled to your brother; then come and offer your gift.

ESV

leave your gift there before the altar and go. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.

NRSV ©

bibleoremus Mat 5:24

leave your gift there before the altar and go; first be reconciled to your brother or sister, and then come and offer your gift.

REB

leave your gift where it is before the altar. First go and make your peace with your brother; then come back and offer your gift.

NKJV ©

biblegateway Mat 5:24

"leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.

KJV

Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Leave
<863> (5628)
there
<1563>
thy
<4675>
gift
<1435>
before
<1715>
the altar
<2379>_,
and
<2532>
go thy way
<5217> (5720)_;
first
<4412>
be reconciled
<1259> (5649)
to thy
<4675>
brother
<80>_,
and
<2532>
then
<5119>
come
<2064> (5631)
and offer
<4374> (5720)
thy
<4675>
gift
<1435>_.
NASB ©

biblegateway Mat 5:24

leave
<863>
your offering
<1435>
there
<1563>
before
<1715>
the altar
<2379>
and go
<5217>
; first
<4413>
be reconciled
<1259>
to your brother
<80>
, and then
<5119>
come
<2064>
and present
<4374>
your offering
<1435>
.
NET [draft] ITL
leave
<863>
your
<4675>
gift
<1435>
there
<1563>
in front
<1715>
of the altar
<2379>
. First
<4412>
go
<5217>
and
<2532>
be reconciled
<1259>
to your
<4675>
brother
<80>
and
<2532>
then
<5119>
come
<2064>
and present
<4374>
your
<4675>
gift
<1435>
.
GREEK
αφες
<863> <5628>
V-2AAM-2S
εκει
<1563>
ADV
το
<3588>
T-ASN
δωρον
<1435>
N-ASN
σου
<4675>
P-2GS
εμπροσθεν
<1715>
PREP
του
<3588>
T-GSN
θυσιαστηριου
<2379>
N-GSN
και
<2532>
CONJ
υπαγε
<5217> <5720>
V-PAM-2S
πρωτον
<4412>
ADV
διαλλαγηθι
<1259> <5649>
V-2APM-2S
τω
<3588>
T-DSM
αδελφω
<80>
N-DSM
σου
<4675>
P-2GS
και
<2532>
CONJ
τοτε
<5119>
ADV
ελθων
<2064> <5631>
V-2AAP-NSM
προσφερε
<4374> <5720>
V-PAM-2S
το
<3588>
T-ASN
δωρον
<1435>
N-ASN
σου
<4675>
P-2GS




TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 2.14 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA