Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 5:23

Konteks
NETBible

So then, if you bring your gift to the altar and there remember that your brother has something against you,

NASB ©

biblegateway Mat 5:23

"Therefore if you are presenting your offering at the altar, and there remember that your brother has something against you,

HCSB

So if you are offering your gift on the altar, and there you remember that your brother has something against you,

LEB

Therefore if you present your gift at the altar and there remember that your brother has something against you,

NIV ©

biblegateway Mat 5:23

"Therefore, if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother has something against you,

ESV

So if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother has something against you,

NRSV ©

bibleoremus Mat 5:23

So when you are offering your gift at the altar, if you remember that your brother or sister has something against you,

REB

So if you are presenting your gift at the altar and suddenly remember that your brother has a grievance against you,

NKJV ©

biblegateway Mat 5:23

"Therefore if you bring your gift to the altar, and there remember that your brother has something against you,

KJV

Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;

[+] Bhs. Inggris

KJV
Therefore
<3767>
if
<1437>
thou bring
<4374> (5725)
thy
<4675>
gift
<1435>
to
<1909>
the altar
<2379>_,
and there
<2546>
rememberest
<3415> (5686)
that
<3754>
thy
<4675>
brother
<80>
hath
<2192> (5719)
ought
<5100>
against
<2596>
thee
<4675>_;
NASB ©

biblegateway Mat 5:23

"Therefore
<3767>
if
<1437>
you are presenting
<4374>
your offering
<1435>
at the altar
<2379>
, and there
<2546>
remember
<3403>
that your brother
<80>
has
<2192>
something
<5100>
against
<2596>
you,
NET [draft] ITL
So then
<3767>
, if
<1437>
you bring
<4374>
your
<4675>
gift
<1435>
to
<1909>
the altar
<2379>
and there
<2546>
remember
<3415>
that
<3754>
your
<4675>
brother
<80>
has
<2192>
something
<5100>
against
<2596>
you
<4675>
,
GREEK
εαν
<1437>
COND
ουν
<3767>
CONJ
προσφερης
<4374> <5725>
V-PAS-2S
το
<3588>
T-ASN
δωρον
<1435>
N-ASN
σου
<4675>
P-2GS
επι
<1909>
PREP
το
<3588>
T-ASN
θυσιαστηριον
<2379>
N-ASN
κακει
<2546>
ADV-C
μνησθης
<3415> <5686>
V-APS-2S
οτι
<3754>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
αδελφος
<80>
N-NSM
σου
<4675>
P-2GS
εχει
<2192> <5719>
V-PAI-3S
τι
<5100>
X-ASN
κατα
<2596>
PREP
σου
<4675>
P-2GS




TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA