Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 27:23

Konteks
NETBible

He asked, “Why? What wrong has he done?” But they shouted more insistently, “Crucify him!”

NASB ©

biblegateway Mat 27:23

And he said, "Why, what evil has He done?" But they kept shouting all the more, saying, "Crucify Him!"

HCSB

Then he said, "Why? What has He done wrong?" But they kept shouting, "Crucify Him!" all the more.

LEB

And he said, "Why? What wrong has he done?" But they began to shout even louder, saying, "Let him be crucified!

NIV ©

biblegateway Mat 27:23

"Why? What crime has he committed?" asked Pilate. But they shouted all the louder, "Crucify him!"

ESV

And he said, "Why, what evil has he done?" But they shouted all the more, "Let him be crucified!"

NRSV ©

bibleoremus Mat 27:23

Then he asked, "Why, what evil has he done?" But they shouted all the more, "Let him be crucified!"

REB

“Why, what harm has he done?” asked Pilate; but they shouted all the louder, “Crucify him!”

NKJV ©

biblegateway Mat 27:23

Then the governor said, "Why, what evil has He done?" But they cried out all the more, saying, "Let Him be crucified!"

KJV

And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<1161>
the governor
<2232>
said
<5346> (5713)_,
Why
<1063>_,
what
<5101>
evil
<2556>
hath he done
<4160> (5656)_?
But
<1161>
they cried out
<2896> (5707)
the more
<4057>_,
saying
<3004> (5723)_,
Let him be crucified
<4717> (5682)_.
NASB ©

biblegateway Mat 27:23

And he said
<5346>
, "Why
<1063>
, what
<5101>
evil
<2556>
has He done
<4160>
?" But they kept shouting
<2896>
all
<4057>
the more
<4057>
, saying
<3004>
, "Crucify
<4717>
Him!"
NET [draft] ITL
He asked
<5346>
, “Why? What
<5101>
wrong
<2556>
has he done
<4160>
?” But
<1161>
they shouted
<2896>
more insistently
<4057>
, “Crucify
<4717>
him!”
GREEK
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
εφη
<5346> <5713>
V-IXI-3S
τι
<5101>
I-ASN
γαρ
<1063>
CONJ
κακον
<2556>
A-ASN
εποιησεν
<4160> <5656>
V-AAI-3S
οι
<3588>
T-NPM
δε
<1161>
CONJ
περισσως
<4057>
ADV
εκραζον
<2896> <5707>
V-IAI-3P
λεγοντες
<3004> <5723>
V-PAP-NPM
σταυρωθητω
<4717> <5682>
V-APM-3S




TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA