Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 25:23

Konteks
NETBible

His master answered, ‘Well done, good and faithful slave! You have been faithful with a few things. I will put you in charge of many things. Enter into the joy of your master.’

NASB ©

biblegateway Mat 25:23

"His master said to him, ‘Well done, good and faithful slave. You were faithful with a few things, I will put you in charge of many things; enter into the joy of your master.’

HCSB

"His master said to him, 'Well done, good and faithful slave! You were faithful over a few things; I will put you in charge of many things. Share your master's joy!'

LEB

His master said to him, ‘Well done, good and faithful slave! You were faithful over a few [things]; I will put you [in charge] over many [things]. Enter into the joy of your master!’

NIV ©

biblegateway Mat 25:23

"His master replied, ‘Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you in charge of many things. Come and share your master’s happiness!’

ESV

His master said to him, 'Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a little; I will set you over much. Enter into the joy of your master.'

NRSV ©

bibleoremus Mat 25:23

His master said to him, ‘Well done, good and trustworthy slave; you have been trustworthy in a few things, I will put you in charge of many things; enter into the joy of your master.’

REB

‘Well done, good and faithful servant!’ said the master. ‘You have proved trustworthy in a small matter; I will now put you in charge of something big. Come and share your master's joy.’

NKJV ©

biblegateway Mat 25:23

"His lord said to him, ‘Well done , good and faithful servant; you have been faithful over a few things, I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your lord.’

KJV

His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.

[+] Bhs. Inggris

KJV
His
<846>
lord
<2962>
said
<5346> (5713)
unto him
<846>_,
Well done
<2095>_,
good
<18>
and
<2532>
faithful
<4103>
servant
<1401>_;
thou hast been
<2258> (5713)
faithful
<4103>
over
<1909>
a few things
<3641>_,
I will make
<2525> (0)
thee
<4571>
ruler
<2525> (5692)
over
<1909>
many things
<4183>_:
enter thou
<1525> (5628)
into
<1519>
the joy
<5479>
of thy
<4675>
lord
<2962>_.
NASB ©

biblegateway Mat 25:23

"His master
<2962>
said
<5346>
to him, 'Well
<2095>
done
<2095>
, good
<18>
and faithful
<4103>
slave
<1401>
. You were faithful
<4103>
with a few
<3641>
things
<3641>
, I will put
<2525>
you in charge
<2525>
of many
<4183>
things
<4183>
; enter
<1525>
into the joy
<5479>
of your master
<2962>
.'
NET [draft] ITL
His
<846>
master
<2962>
answered
<5346>
, ‘Well done
<2095>
, good
<18>
and
<2532>
faithful
<4103>
slave
<1401>
! You have been
<1510>
faithful
<4103>
with
<1909>
a few things
<3641>
. I will put
<2525>
you
<4571>
in charge
<2525>
of many things
<4183>
. Enter
<1525>
into
<1519>
the joy
<5479>
of your
<4675>
master
<2962>
.’
GREEK
εφη
<5346> <5713>
V-IXI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
ο
<3588>
T-NSM
κυριος
<2962>
N-NSM
αυτου
<846>
P-GSM
ευ
<2095>
ADV
δουλε
<1401>
N-VSM
αγαθε
<18>
A-VSM
και
<2532>
CONJ
πιστε
<4103>
A-VSM
επι
<1909>
PREP
ολιγα
<3641>
A-APN
ης
<2258> <5713>
V-IXI-2S
πιστος
<4103>
A-NSM
επι
<1909>
PREP
πολλων
<4183>
A-GPN
σε
<4571>
P-2AS
καταστησω
<2525> <5692>
V-FAI-1S
εισελθε
<1525> <5628>
V-2AAM-2S
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
χαραν
<5479>
N-ASF
του
<3588>
T-GSM
κυριου
<2962>
N-GSM
σου
<4675>
P-2GS




TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA