Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Daniel 2:24

Konteks
NETBible

Then Daniel went in to see 1  Arioch (whom the king had appointed to destroy the wise men of Babylon). He came 2  and said to him, “Don’t destroy the wise men of Babylon! Escort me 3  to the king, and I will disclose the interpretation to him!” 4 

NASB ©

biblegateway Dan 2:24

Therefore, Daniel went in to Arioch, whom the king had appointed to destroy the wise men of Babylon; he went and spoke to him as follows: "Do not destroy the wise men of Babylon! Take me into the king’s presence, and I will declare the interpretation to the king."

HCSB

Therefore Daniel went to Arioch, whom the king had assigned to destroy the wise men of Babylon. He came and said to him, "Don't kill the wise men of Babylon! Bring me before the king, and I will give him the interpretation."

LEB

Then Daniel went to Arioch, whom the king had appointed to destroy Babylon’s wise advisers. Daniel told him, "Don’t destroy Babylon’s wise advisers. Take me to the king, and I’ll explain the dream’s meaning to him."

NIV ©

biblegateway Dan 2:24

Then Daniel went to Arioch, whom the king had appointed to execute the wise men of Babylon, and said to him, "Do not execute the wise men of Babylon. Take me to the king, and I will interpret his dream for him."

ESV

Therefore Daniel went in to Arioch, whom the king had appointed to destroy the wise men of Babylon. He went and said thus to him, "Do not destroy the wise men of Babylon; bring me in before the king, and I will show the king the interpretation."

NRSV ©

bibleoremus Dan 2:24

Therefore Daniel went to Arioch, whom the king had appointed to destroy the wise men of Babylon, and said to him, "Do not destroy the wise men of Babylon; bring me in before the king, and I will give the king the interpretation."

REB

Daniel therefore went to Arioch, whom the king had charged with the execution of the wise men of Babylon. He approached him and said, “Do not put the wise men to death; bring me before the king and I shall tell him the interpretation of his dream.”

NKJV ©

biblegateway Dan 2:24

Therefore Daniel went to Arioch, whom the king had appointed to destroy the wise men of Babylon. He went and said thus to him: "Do not destroy the wise men of Babylon; take me before the king, and I will tell the king the interpretation."

KJV

Therefore Daniel went in unto Arioch, whom the king had ordained to destroy the wise [men] of Babylon: he went and said thus unto him; Destroy not the wise [men] of Babylon: bring me in before the king, and I will shew unto the king the interpretation.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Therefore
<03606> <06903> <01836>
Daniel
<01841>
went in
<05954> (8754)
unto
<05922>
Arioch
<0746>_,
whom the king
<04430>
had ordained
<04483> (8745)
to destroy
<07> (8682)
the wise
<02445>
[men] of Babylon
<0895>_:
he went
<0236> (8754)
and said
<0560> (8754)
thus
<03652>
unto him; Destroy
<07> (8681)
not
<0409>
the wise
<02445>
[men] of Babylon
<0895>_:
bring me in
<05954> (8680)
before
<06925>
the king
<04430>_,
and I will shew
<02324> (8741)
unto the king
<04430>
the interpretation
<06591>_.
NASB ©

biblegateway Dan 2:24

Therefore
<03606>
, Daniel
<01841>
went
<05954>
in to Arioch
<0746>
, whom
<01768>
the king
<04430>
had appointed
<04483>
to destroy
<07>
the wise
<02445>
men
<02445>
of Babylon
<0895>
; he went
<0236>
and spoke
<0560>
to him as follows
<03652>
: "Do not destroy
<07>
the wise
<02445>
men
<02445>
of Babylon
<0895>
! Take
<05954>
me into the king's
<04430>
presence
<06925>
, and I will declare
<02331>
the interpretation
<06591>
to the king
<04430>
."
LXXM
kai
<2532
CONJ
hlyen
<2064
V-AAI-3S
danihl
<1158
N-PRI
prov
<4314
PREP
ariwc {N-PRI} on
<3739
R-ASM
katesthsen
<2525
V-AAI-3S
o
<3588
T-NSM
basileuv
<935
N-NSM
apolesai {V-AAN} touv
<3588
T-APM
sofouv
<4680
A-APM
babulwnov
<897
N-GSF
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} autw
<846
D-DSM
touv
<3588
T-APM
sofouv
<4680
A-APM
babulwnov
<897
N-GSF
mh
<3165
ADV
apoleshv {V-AAS-2S} eisagage
<1521
V-AAD-2S
de
<1161
PRT
me
<1473
P-AS
enwpion
<1799
PREP
tou
<3588
T-GSM
basilewv
<935
N-GSM
kai
<2532
CONJ
thn
<3588
T-ASF
sugkrisin {N-ASF} tw
<3588
T-DSM
basilei
<935
N-DSM
anaggelw
<312
V-FAI-1S
NET [draft] ITL
Then
<06903>
Daniel
<01841>
went in
<05954>
to
<05922>
see Arioch
<0746>
(whom
<01768>
the king
<04430>
had appointed
<04483>
to destroy
<07>
the wise men
<02445>
of Babylon
<0895>
). He came
<0236>
and
<03652>
said
<0560>
to him, “Don’t
<0409>
destroy
<07>
the wise men
<02445>
of Babylon
<0895>
! Escort
<05954>
me to
<06925>
the king
<04430>
, and I will disclose
<02324>
the interpretation
<06591>
to him
<04430>
!”
HEBREW
o
awxa
<02324>
aklml
<04430>
arspw
<06591>
aklm
<04430>
Mdq
<06925>
ynleh
<05954>
dbwht
<07>
la
<0409>
lbb
<0895>
ymykxl
<02445>
hl
<0>
rma
<0560>
Nkw
<03652>
lza
<0236>
lbb
<0895>
ymykxl
<02445>
hdbwhl
<07>
aklm
<04430>
ynm
<04483>
yd
<01768>
Kwyra
<0746>
le
<05922>
le
<05954>
laynd
<01841>
hnd
<01836>
lbq
<06903>
lk (2:24)
<03606>

NETBible

Then Daniel went in to see 1  Arioch (whom the king had appointed to destroy the wise men of Babylon). He came 2  and said to him, “Don’t destroy the wise men of Babylon! Escort me 3  to the king, and I will disclose the interpretation to him!” 4 

NET Notes

tc The MT has עַל עַל (’alal, “he entered upon”). Several medieval Hebrew MSS lack the verb, although this may be due to haplography.

tc The LXX and Vulgate, along with one medieval Hebrew MS, lack this verb.

tn Aram “cause me to enter.” So also in v. 25.

tn Aram “the king.”




TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA