Jeremiah 52:11
KonteksNETBible | He had Zedekiah’s eyes put out and had him bound in chains. 1 Then the king of Babylon had him led off to Babylon and he was imprisoned there until the day he died. |
NASB © biblegateway Jer 52:11 |
Then he blinded the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him with bronze fetters and brought him to Babylon and put him in prison until the day of his death. |
HCSB | Then he blinded Zedekiah and bound him with bronze chains. The king of Babylon brought Zedekiah to Babylon, where he kept him in custody until his dying day. |
LEB | Then he blinded Zedekiah and put him in bronze shackles. The king of Babylon took him to Babylon and put him in a prison, where he stayed until he died. |
NIV © biblegateway Jer 52:11 |
Then he put out Zedekiah’s eyes, bound him with bronze shackles and took him to Babylon, where he put him in prison till the day of his death. |
ESV | He put out the eyes of Zedekiah, and bound him in chains, and the king of Babylon took him to Babylon, and put him in prison till the day of his death. |
NRSV © bibleoremus Jer 52:11 |
He put out the eyes of Zedekiah, and bound him in fetters, and the king of Babylon took him to Babylon, and put him in prison until the day of his death. |
REB | Then Zedekiah's eyes were blinded, and the king of Babylon bound him with bronze fetters and brought him to Babylon, where he committed him to prison till the day of his death. |
NKJV © biblegateway Jer 52:11 |
He also put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in bronze fetters, took him to Babylon, and put him in prison till the day of his death. |
KJV | Then he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in chains, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death. |
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Jer 52:11 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | He had Zedekiah’s eyes put out and had him bound in chains. 1 Then the king of Babylon had him led off to Babylon and he was imprisoned there until the day he died. |
NET Notes |
1 tn Heb “fetters of bronze.” The more generic “chains” is used in the translation because “fetters” is a word unfamiliar to most modern readers. |