Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Jeremiah 4:3

Konteks
NETBible

Yes, 1  the Lord has this to say to the people of Judah and Jerusalem: “Like a farmer breaking up hard unplowed ground, you must break your rebellious will and make a new beginning; just as a farmer must clear away thorns lest the seed is wasted, you must get rid of the sin that is ruining your lives. 2 

NASB ©

biblegateway Jer 4:3

For thus says the LORD to the men of Judah and to Jerusalem, "Break up your fallow ground, And do not sow among thorns.

HCSB

For this is what the LORD says to the men of Judah and Jerusalem: Break up the unplowed ground; do not sow among the thorns.

LEB

This is what the LORD says to the people of Judah and to Jerusalem: Plow your unplowed fields, and don’t plant among thorns.

NIV ©

biblegateway Jer 4:3

This is what the LORD says to the men of Judah and to Jerusalem: "Break up your unploughed ground and do not sow among thorns.

ESV

For thus says the LORD to the men of Judah and Jerusalem: "Break up your fallow ground, and sow not among thorns.

NRSV ©

bibleoremus Jer 4:3

For thus says the LORD to the people of Judah and to the inhabitants of Jerusalem: Break up your fallow ground, and do not sow among thorns.

REB

These are the words of the LORD to the people of Judah and Jerusalem: Break up your ground that lies unploughed, do not sow among thorns;

NKJV ©

biblegateway Jer 4:3

For thus says the LORD to the men of Judah and Jerusalem: "Break up your fallow ground, And do not sow among thorns.

KJV

For thus saith the LORD to the men of Judah and Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns.

[+] Bhs. Inggris

KJV
For thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>
to the men
<0376>
of Judah
<03063>
and Jerusalem
<03389>_,
Break up
<05214> (8798)
your fallow ground
<05215>_,
and sow
<02232> (8799)
not among thorns
<06975>_.
NASB ©

biblegateway Jer 4:3

For thus
<03541>
says
<0559>
the LORD
<03068>
to the men
<0376>
of Judah
<03063>
and to Jerusalem
<03389>
, "Break
<05214>
up your fallow
<05215>
ground
<05215>
, And do not sow
<02232>
among
<0413>
thorns
<06975>
.
LXXM
oti
<3754
CONJ
tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
toiv
<3588
T-DPM
andrasin
<435
N-DPM
iouda
<2448
N-PRI
kai
<2532
CONJ
toiv
<3588
T-DPM
katoikousin {V-PAPDP} ierousalhm
<2419
N-PRI
newsate {V-AAD-2P} eautoiv
<1438
D-DPM
newmata {N-APN} kai
<2532
CONJ
mh
<3165
ADV
speirhte
<4687
V-AAS-2P
ep
<1909
PREP
akanyaiv
<173
N-DPF
NET [draft] ITL
Yes, the Lord
<03068>
has this
<03541>
to say
<0559>
to the people
<0376>
of Judah
<03063>
and Jerusalem
<03389>
: “Like a farmer breaking up
<05214>
hard unplowed ground
<05215>
, you must break your rebellious will and make a new beginning; just as a farmer must clear away thorns
<06975>
lest
<0408>
the seed is wasted, you must get rid of the sin that is ruining your lives.
HEBREW
Myuwq
<06975>
la
<0413>
werzt
<02232>
law
<0408>
ryn
<05215>
Mkl
<0>
wryn
<05214>
Mlswrylw
<03389>
hdwhy
<03063>
syal
<0376>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk
<03541>
yk (4:3)
<03588>

NETBible

Yes, 1  the Lord has this to say to the people of Judah and Jerusalem: “Like a farmer breaking up hard unplowed ground, you must break your rebellious will and make a new beginning; just as a farmer must clear away thorns lest the seed is wasted, you must get rid of the sin that is ruining your lives. 2 

NET Notes

tn The Hebrew particle is obviously asseverative here since a causal connection appears to make little sense.

tn Heb “Plow up your unplowed ground and do not sow among the thorns.” The translation is an attempt to bring out the force of a metaphor. The idea seems to be that they are to plow over the thorns and make the ground ready for the seeds which will produce a new crop where none had been produced before.




TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA