Jeremiah 4:11
KonteksNETBible | “At that time the people of Judah and Jerusalem 1 will be told, ‘A scorching wind will sweep down from the hilltops in the desert on 2 my dear people. 3 It will not be a gentle breeze for winnowing the grain and blowing away the chaff. 4 |
NASB © biblegateway Jer 4:11 |
In that time it will be said to this people and to Jerusalem, "A scorching wind from the bare heights in the wilderness in the direction of the daughter of My people—not to winnow and not to cleanse, |
HCSB | At that time it will be said to this people and to Jerusalem, "A searing wind blows from the barren heights in the wilderness on the way to My dear people. It comes not to winnow or to sift; |
LEB | At that time it will be said to these people and to Jerusalem: "A hot wind from the heights will blow in the desert on the tracks of my people. It will not be a wind that winnows or cleanses. |
NIV © biblegateway Jer 4:11 |
At that time this people and Jerusalem will be told, "A scorching wind from the barren heights in the desert blows towards my people, but not to winnow or cleanse; |
ESV | At that time it will be said to this people and to Jerusalem, "A hot wind from the bare heights in the desert toward the daughter of my people, not to winnow or cleanse, |
NRSV © bibleoremus Jer 4:11 |
At that time it will be said to this people and to Jerusalem: A hot wind comes from me out of the bare heights in the desert toward my poor people, not to winnow or cleanse— |
REB | At that time this people and Jerusalem will be told: A scorching wind from the desert heights sweeps down on my people; it is no breeze for winnowing or for cleansing. |
NKJV © biblegateway Jer 4:11 |
At that time it will be said To this people and to Jerusalem, "A dry wind of the desolate heights blows in the wilderness Toward the daughter of My people––Not to fan or to cleanse–– |
KJV | At that time shall it be said to this people and to Jerusalem, A dry wind of the high places in the wilderness toward the daughter of my people, not to fan, nor to cleanse, |
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Jer 4:11 |
In that time <06256> it will be said <0559> to this <02088> people <05971> and to Jerusalem <03389> , "A scorching <06703> wind <07307> from the bare <08205> heights <08205> in the wilderness <04057> in the direction <01870> of the daughter <01323> of My people <05971> --not to winnow <02219> and not to cleanse <01305> , |
LXXM | |
NET [draft] ITL | “At that <01931> time <06256> the people <05971> of Judah and Jerusalem <03389> will be told <0559> , ‘A scorching <06703> wind <07307> will sweep down <01870> from the hilltops <08205> in the desert <04057> on <01870> my dear <01323> people <05971> . It will not <03808> be a gentle breeze for winnowing <02219> the grain and blowing away the chaff <01305> . |
HEBREW |
NETBible | “At that time the people of Judah and Jerusalem 1 will be told, ‘A scorching wind will sweep down from the hilltops in the desert on 2 my dear people. 3 It will not be a gentle breeze for winnowing the grain and blowing away the chaff. 4 |
NET Notes |
1 tn Heb “this people and Jerusalem.” 2 tn Heb “A scorching wind from the hilltops in the desert toward…” 2 sn The allusion is, of course, to the destructive forces of the enemy armies of Babylon compared above in 4:7 to a destructive lion and here to the destructive desert winds of the Near Eastern sirocco. 3 tn Heb “daughter of my people.” The term “daughter of” is appositional to “my people” and is supplied in the translation as a term of sympathy and endearment. Compare the common expression “daughter of Zion.” 4 tn Heb “not for winnowing and not for cleansing.” The words “It will not be a gentle breeze” are not in the text but are implicit in the connection. They are supplied in the translation here for clarification. |