Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Jeremiah 12:8

Konteks
NETBible

The people I call my own 1  have turned on me like a lion 2  in the forest. They have roared defiantly 3  at me. So I will treat them as though I hate them. 4 

NASB ©

biblegateway Jer 12:8

"My inheritance has become to Me Like a lion in the forest; She has roared against Me; Therefore I have come to hate her.

HCSB

My inheritance has acted toward Me like a lion in the forest. She has roared against Me. Therefore, I hate her.

LEB

My people have turned on me like a lion in the forest. They roar at me, so I hate them.

NIV ©

biblegateway Jer 12:8

My inheritance has become to me like a lion in the forest. She roars at me; therefore I hate her.

ESV

My heritage has become to me like a lion in the forest; she has lifted up her voice against me; therefore I hate her.

NRSV ©

bibleoremus Jer 12:8

My heritage has become to me like a lion in the forest; she has lifted up her voice against me—therefore I hate her.

REB

My own people have turned on me like lions from the jungle; they roar against me, therefore I hate them.

NKJV ©

biblegateway Jer 12:8

My heritage is to Me like a lion in the forest; It cries out against Me; Therefore I have hated it.

KJV

Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Mine heritage
<05159>
is unto me as a lion
<0738>
in the forest
<03293>_;
it crieth out
<05414> (8804) <06963>
against me: therefore have I hated
<08130> (8804)
it. {crieth...: or, yelleth: Heb. giveth out his voice}
NASB ©

biblegateway Jer 12:8

"My inheritance
<05159>
has become
<01961>
to Me Like a lion
<0743>
in the forest
<03293>
; She has roared
<05414>
<6963> against
<05921>
Me; Therefore
<05921>
<3651> I have come to hate
<08130>
her.
LXXM
egenhyh
<1096
V-API-3S
h
<3588
T-NSF
klhronomia
<2817
N-NSF
mou
<1473
P-GS
emoi
<1473
P-DS
wv
<3739
CONJ
lewn
<3023
N-NSM
en
<1722
PREP
drumw {N-DSM} edwken
<1325
V-AAI-3S
ep
<1909
PREP
eme
<1473
P-AS
thn
<3588
T-ASF
fwnhn
<5456
N-ASF
authv
<846
D-GSF
dia
<1223
PREP
touto
<3778
D-ASN
emishsa
<3404
V-AAI-1S
authn
<846
D-ASF
NET [draft] ITL
The people
<05159>
I call my own have turned on me like a lion
<0738>
in the forest
<03293>
. They have roared
<06963>
defiantly at me. So
<03651>
I will treat them as though I hate
<08130>
them.
HEBREW
hytanv
<08130>
Nk
<03651>
le
<05921>
hlwqb
<06963>
yle
<05921>
hntn
<05414>
reyb
<03293>
hyrak
<0738>
ytlxn
<05159>
yl
<0>
htyh (12:8)
<01961>

NETBible

The people I call my own 1  have turned on me like a lion 2  in the forest. They have roared defiantly 3  at me. So I will treat them as though I hate them. 4 

NET Notes

tn See the note on the previous verse.

tn Heb “have become to me like a lion.”

tn Heb “have given against me with her voice.”

tn Or “so I will reject her.” The word “hate” is sometimes used in a figurative way to refer to being neglected, i.e., treated as though unloved. In these contexts it does not have the same emotive connotations that a typical modern reader would associate with hate. See Gen 29:31, 33 and E. W. Bullinger, Figures of Speech, 556.




TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA