Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ecclesiastes 5:16

Konteks
NETBible

This is another misfortune: 1  Just as he came, so will he go. What did he gain from toiling for the wind?

NASB ©

biblegateway Ecc 5:16

This also is a grievous evil—exactly as a man is born, thus will he die. So what is the advantage to him who toils for the wind?

HCSB

This too is a sickening tragedy: exactly as he comes, so he will go. What does he gain who struggles for the wind?

LEB

This also is a painful tragedy: They leave exactly as they came. What advantage do they gain from working so hard for the wind?

NIV ©

biblegateway Ecc 5:16

This too is a grievous evil: As a man comes, so he departs, and what does he gain, since he toils for the wind?

ESV

This also is a grievous evil: just as he came, so shall he go, and what gain is there to him who toils for the wind?

NRSV ©

bibleoremus Ecc 5:16

This also is a grievous ill: just as they came, so shall they go; and what gain do they have from toiling for the wind?

REB

This too is a singular evil: exactly as he came, so shall he go, and what profit does he get when his labour is all for the wind?

NKJV ©

biblegateway Ecc 5:16

And this also is a severe evil––Just exactly as he came, so shall he go. And what profit has he who has labored for the wind?

KJV

And this also [is] a sore evil, [that] in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that hath laboured for the wind?

[+] Bhs. Inggris

KJV
And this
<02090>
also [is] a sore
<02470> (8802)
evil
<07451>_,
[that] in all points
<05980>
as he came
<0935> (8804)_,
so shall he go
<03212> (8799)_:
and what profit
<03504>
hath he that hath laboured
<05998> (8799)
for the wind
<07307>_?
NASB ©

biblegateway Ecc 5:16

This
<02090>
also
<01571>
is a grievous
<02470>
evil
<07463>
--exactly
<05980>
as a man is born
<0935>
, thus
<03651>
will he die
<01980>
. So what
<04100>
is the advantage
<03504>
to him who
<07945>
toils
<05998>
for the wind
<07307>
?
LXXM
(5:15) kai
<2532
CONJ
ge
<1065
PRT
touto
<3778
D-NSN
ponhra
<4190
A-NSF
arrwstia {N-NSF} wsper
<3746
ADV
gar
<1063
PRT
paregeneto
<3854
V-AMI-3S
outwv
<3778
ADV
kai
<2532
CONJ
apeleusetai
<565
V-FMI-3S
kai
<2532
CONJ
tiv
<5100
I-NSF
perisseia
<4050
N-NSF
autw
<846
D-DSM
h
<3739
R-DSF
mocyei {V-PAI-3S} eiv
<1519
PREP
anemon
<417
N-ASM
NET [draft] ITL
This
<02090>
is another
<01571>
misfortune
<02470>
: Just
<05980>
as he came
<0935>
, so
<03651>
will he go
<01980>
. What
<04100>
did he gain
<05998>
from toiling
<03504>
for the wind
<07307>
?
HEBREW
xwrl
<07307>
lmeys
<05998>
wl
<0>
Nwrty
<03504>
hmw
<04100>
Kly
<01980>
Nk
<03651>
abs
<0935>
tme
<05980>
lk
<03605>
hlwx
<02470>
her
<07451>
hz
<02090>
Mgw
<01571>
(5:16)
<5:15>

NETBible

This is another misfortune: 1  Just as he came, so will he go. What did he gain from toiling for the wind?

NET Notes

tn See the note on the phrase “depressing misfortune” in v. 13.




TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA