Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Job 24:21

Konteks
NETBible

He preys on 1  the barren and childless woman, 2  and does not treat the widow well.

NASB ©

biblegateway Job 24:21

"He wrongs the barren woman And does no good for the widow.

HCSB

They prey on the barren, childless woman and do not deal kindly with the widow.

LEB

These men take advantage of childless women. These men show no kindness to widows.

NIV ©

biblegateway Job 24:21

They prey on the barren and childless woman, and to the widow show no kindness.

ESV

"They wrong the barren childless woman, and do no good to the widow.

NRSV ©

bibleoremus Job 24:21

"They harm the childless woman, and do no good to the widow.

REB

They may have wronged the barren childless woman and been no help to the widow;

NKJV ©

biblegateway Job 24:21

For he preys on the barren who do not bear, And does no good for the widow.

KJV

He evil entreateth the barren [that] beareth not: and doeth not good to the widow.

[+] Bhs. Inggris

KJV
He evil entreateth
<07462> (8802)
the barren
<06135>
[that] beareth
<03205> (8799)
not: and doeth not good
<03190> (8686)
to the widow
<0490>_.
NASB ©

biblegateway Job 24:21

"He wrongs
<07462>
the barren
<06135>
woman
<06135>
And does
<03190>
no
<03808>
good
<03190>
for the widow
<0490>
.
LXXM
steiran {N-ASF} gar
<1063
PRT
ouk
<3364
ADV
eu
<2095
ADV
epoihsen
<4160
V-AAI-3S
kai
<2532
CONJ
gunaion {N-ASN} ouk
<3364
ADV
hlehsen
<1653
V-AAI-3S
NET [draft] ITL
He preys
<07462>
on the barren
<06135>
and childless
<03205>
woman, and does not
<03808>
treat
<03190>
the widow
<0490>
well
<03190>
.
HEBREW
byjyy
<03190>
al
<03808>
hnmlaw
<0490>
dlt
<03205>
al
<03808>
hrqe
<06135>
her (24:21)
<07462>

NETBible

He preys on 1  the barren and childless woman, 2  and does not treat the widow well.

NET Notes

tc The form in the text is the active participle, “feed; graze; shepherd.” The idea of “prey” is not natural to it. R. Gordis (Job, 270) argues that third he (ה) verbs are often by-forms of geminate verbs, and so the meaning here is more akin to רָעַע (raa’, “to crush”). The LXX seems to have read something like הֵרַע (hera’, “oppressed”).

tn Heb “the childless [woman], she does not give birth.” The verbal clause is intended to serve as a modifier here for the woman. See on subordinate verbal clauses GKC 490 §156.d, f.




TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA