Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Kings 5:18

Konteks
NETBible

May the Lord forgive your servant for this one thing: When my master enters the temple of Rimmon to worship, and he leans on my arm and I bow down in the temple of Rimmon, may the Lord forgive your servant for this.” 1 

NASB ©

biblegateway 2Ki 5:18

"In this matter may the LORD pardon your servant: when my master goes into the house of Rimmon to worship there, and he leans on my hand and I bow myself in the house of Rimmon, when I bow myself in the house of Rimmon, the LORD pardon your servant in this matter."

HCSB

However, in a particular matter may the LORD pardon your servant: When my master, the king of Aram , goes into the temple of Rimmon to worship and I, as his right-hand man, bow in the temple of Rimmon--when I bow in the temple of Rimmon, may the LORD pardon your servant in this matter."

LEB

May the LORD forgive me when my master goes to the temple of Rimmon to worship, leans on my arm, and I have to bow down in the temple of Rimmon. When I do this, may the LORD forgive me for this one thing."

NIV ©

biblegateway 2Ki 5:18

But may the LORD forgive your servant for this one thing: When my master enters the temple of Rimmon to bow down and he is leaning on my arm and I bow there also—when I bow down in the temple of Rimmon, may the LORD forgive your servant for this."

ESV

In this matter may the LORD pardon your servant: when my master goes into the house of Rimmon to worship there, leaning on my arm, and I bow myself in the house of Rimmon, when I bow myself in the house of Rimmon, the LORD pardon your servant in this matter."

NRSV ©

bibleoremus 2Ki 5:18

But may the LORD pardon your servant on one count: when my master goes into the house of Rimmon to worship there, leaning on my arm, and I bow down in the house of Rimmon, when I do bow down in the house of Rimmon, may the LORD pardon your servant on this one count."

REB

In one matter only may the LORD pardon me: when my master goes to the temple of Rimmon to worship, leaning on my arm, and I worship in the temple of Rimmon when he worships there, for this let the LORD pardon me.'

NKJV ©

biblegateway 2Ki 5:18

"Yet in this thing may the LORD pardon your servant: when my master goes into the temple of Rimmon to worship there, and he leans on my hand, and I bow down in the temple of Rimmon––when I bow down in the temple of Rimmon, may the LORD please pardon your servant in this thing."

KJV

In this thing the LORD pardon thy servant, [that] when my master goeth into the house of Rimmon to worship there, and he leaneth on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon: when I bow down myself in the house of Rimmon, the LORD pardon thy servant in this thing.

[+] Bhs. Inggris

KJV
In this thing
<01697>
the LORD
<03068>
pardon
<05545> (8799)
thy servant
<05650>_,
[that] when my master
<0113>
goeth
<0935> (8800)
into the house
<01004>
of Rimmon
<07417>
to worship
<07812> (8692)
there, and he leaneth
<08172> (8737)
on my hand
<03027>_,
and I bow
<07812> (8694)
myself in the house
<01004>
of Rimmon
<07417>_:
when I bow down
<07812> (8692)
myself in the house
<01004>
of Rimmon
<07417>_,
the LORD
<03068>
pardon
<05545> (8799)
thy servant
<05650>
in this thing
<01697>_.
NASB ©

biblegateway 2Ki 5:18

"In this
<02088>
matter
<01697>
may the LORD
<03068>
pardon
<05545>
your servant
<05650>
: when my master
<0113>
goes
<0935>
into the house
<01004>
of Rimmon
<07417>
to worship
<07812>
there
<08033>
, and he leans
<08172>
on my hand
<03027>
and I bow
<07812>
myself in the house
<01004>
of Rimmon
<07417>
, when I bow
<07812>
myself in the house
<01004>
of Rimmon
<07417>
, the LORD
<03068>
pardon
<05545>
your servant
<05650>
in this
<02088>
matter
<01697>
."
LXXM
kai
<2532
CONJ
ilasetai
<2433
V-FMI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
tw
<3588
T-DSM
doulw
<1401
N-DSM
sou
<4771
P-GS
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSN
eisporeuesyai
<1531
V-PMN
ton
<3588
T-ASM
kurion
<2962
N-ASM
mou
<1473
P-GS
eiv
<1519
PREP
oikon
<3624
N-ASM
remman {N-PRI} proskunhsai
<4352
V-AAN
auton
<846
D-ASM
kai
<2532
CONJ
epanapausetai {V-FMI-3S} epi
<1909
PREP
thv
<3588
T-GSF
ceirov
<5495
N-GSF
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
proskunhsw
<4352
V-AAS-1S
en
<1722
PREP
oikw
<3624
N-DSM
remman {N-PRI} en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSN
proskunein
<4352
V-PAN
auton
<846
D-ASM
en
<1722
PREP
oikw
<3624
N-DSM
remman {N-PRI} kai
<2532
CONJ
ilasetai
<2433
V-FMI-3S
dh
<1161
PRT
kuriov
<2962
N-NSM
tw
<3588
T-DSM
doulw
<1401
N-DSM
sou
<4771
P-GS
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
logw
<3056
N-DSM
toutw
<3778
D-DSM
NET [draft] ITL
May the Lord
<03068>
forgive
<05545>
your servant
<05650>
for this
<02088>
one thing
<01697>
: When my master
<0113>
enters
<0935>
the temple
<01004>
of Rimmon
<07417>
to worship
<07812>
, and he
<01931>
leans
<08172>
on
<05921>
my arm
<03027>
and I bow down
<07812>
in the temple
<01004>
of Rimmon
<07417>
, may
<04994>
the Lord
<03068>
forgive
<05545>
your servant
<05650>
for this
<02088>
.”
HEBREW
hzh
<02088>
rbdb
<01697>
Kdbel
<05650>
hwhy
<03068>
*zz {an}
<04994>
xloy
<05545>
Nmr
<07417>
tyb
<01004>
ytywxtshb
<07812>
Nmr
<07417>
tyb
<01004>
ytywxtshw
<07812>
ydy
<03027>
le
<05921>
Nesn
<08172>
awhw
<01931>
hms
<08033>
twxtshl
<07812>
Nwmr
<07417>
tyb
<01004>
ynda
<0113>
awbb
<0935>
Kdbel
<05650>
hwhy
<03068>
xloy
<05545>
hzh
<02088>
rbdl (5:18)
<01697>

NETBible

May the Lord forgive your servant for this one thing: When my master enters the temple of Rimmon to worship, and he leans on my arm and I bow down in the temple of Rimmon, may the Lord forgive your servant for this.” 1 

NET Notes

tn Heb “When my master enters the house of Rimmon to bow down there, and he leans on my hand and I bow down [in] the house of Rimmon, when I bow down [in] the house of Rimmon, may the Lord forgive your servant for this thing.”

sn Rimmon was the Syrian storm god. See M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 65.




TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA