Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Yohanes 4:13

Konteks
BIS (1985) ©

SABDAweb 1Yoh 4:13

Oleh karena Allah sudah memberikan kepada kita Roh-Nya, maka kita tahu bahwa kita sudah hidup bersatu dengan Allah, dan Allah hidup bersatu dengan kita.

TB (1974) ©

SABDAweb 1Yoh 4:13

Demikianlah kita ketahui, bahwa kita tetap berada di dalam Allah dan Dia di dalam kita: Ia telah mengaruniakan kita mendapat bagian dalam Roh-Nya.

AYT (2018)

Dengan ini, kita tahu bahwa kita tinggal di dalam Allah dan Allah di dalam kita karena Allah sudah memberikan kepada kita dari Roh-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Yoh 4:13

Dengan inilah dapat kita mengetahui bahwa kita tinggal di dalam Dia, dan Ia pun di dalam kita, oleh sebab Ia telah mengaruniakan kita daripada Roh-Nya.

TSI (2014)

Kita dapat mengetahui bahwa kita hidup bersatu dengan Allah dan Dia bersatu dengan kita, melalui Roh-Nya yang sudah diberikan kepada kita.

MILT (2008)

Dengan ini kita tahu bahwa kita tetap tinggal di dalam Dia dan Dia di dalam kita: karena Dia telah menganugerahkan kepada kita dari Roh-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

Dengan inilah kita dapat mengetahui bahwa kita tinggal di dalam Dia dan Ia pun tinggal di dalam kita, yaitu dengan Ruh yang dikaruniakan-Nya kepada kita.

AVB (2015)

Oleh sebab Allah telah mengurniakan Roh-Nya kepada kita, tahulah kita bahawa kita tetap ada di dalam Allah dan Allah di dalam kita.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Yoh 4:13

Demikianlah
<1722> <5129>
kita ketahui
<1097>
, bahwa
<3754>
kita tetap berada
<3306>
di dalam
<1722>
Allah
<846>
dan
<2532>
Dia
<846>
di dalam
<1722>
kita
<2254>
: Ia telah mengaruniakan
<1325>
kita
<2254>
mendapat bagian dalam
<1537>
Roh-Nya
<4151>
.

[<3754> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Yoh 4:13

Dengan
<1722>
inilah
<5129>
dapat kita mengetahui
<1097>
bahwa
<3754>
kita tinggal
<3306>
di
<1722>
dalam Dia
<846>
, dan
<2532>
Ia pun di
<1722>
dalam kita
<2254>
, oleh sebab
<3754>
Ia telah mengaruniakan
<1325>
kita
<2254>
daripada
<1537>
Roh-Nya
<4151>
.
AYT ITL
Dengan
<1722>
hal ini
<5129>
kita tahu
<1097>
bahwa
<3754>
kita tinggal
<3306>
di dalam
<1722>
Allah
<846>
dan
<2532>
Allah
<846>
di dalam
<1722>
kita
<2254>
karena
<3754>
Allah sudah memberikan
<1325>
kepada kita
<2254>
dari
<1537>
Roh-Nya
<4151> <846>
.
AVB ITL
Oleh sebab Allah telah mengurniakan
<1325>
Roh-Nya
<4151> <846>
kepada kita, tahulah
<1097>
kita bahawa
<3754>
kita tetap ada
<3306>
di dalam
<1722>
Allah
<846>
dan
<2532>
Allah
<846>
di dalam
<1722>
kita
<2254>
.

[<1722> <5129> <2254> <3754> <1537>]
GREEK
εν
<1722>
PREP
τουτω
<5129>
D-DSN
γινωσκομεν
<1097> <5719>
V-PAI-1P
οτι
<3754>
CONJ
εν
<1722>
PREP
αυτω
<846>
P-DSM
μενομεν
<3306> <5719>
V-PAI-1P
και
<2532>
CONJ
αυτος
<846>
P-NSM
εν
<1722>
PREP
ημιν
<2254>
P-1DP
οτι
<3754>
CONJ
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSN
πνευματος
<4151>
N-GSN
αυτου
<846>
P-GSM
δεδωκεν
<1325> <5758>
V-RAI-3S
ημιν
<2254>
P-1DP
[+] Bhs. Inggris

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA