Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 25:35

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 25:35

Sebab ketika Aku lapar, kamu memberi Aku makan; ketika Aku haus, kamu memberi Aku minum; ketika Aku seorang asing, kamu memberi Aku tumpangan; a 

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 25:35

Sebab pada waktu Aku lapar, kalian memberi Aku makan, dan pada waktu Aku haus, kalian memberi Aku minum. Aku seorang asing, kalian menerima Aku di rumahmu.

AYT Draft

Karena ketika Aku lapar, kamu memberi Aku makan. Aku haus dan kamu memberi Aku minum. Aku orang asing, dan kamu mengundang Aku masuk.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 25:35

Karena pada masa Aku lapar, kamu memberi Aku makan; Aku dahaga, kamu memberi Aku minum; Aku seorang keluaran, kamu menyambut Aku;

MILT (2008)

Sebab, Aku lapar dan kamu memberi makan kepada-Ku; Aku haus dan kamu memberi-Ku minum; Aku seorang asing dan kamu menyambut-Ku;

WBTC Draft (2006) ©

SABDAweb Mat 25:35

Kamu dapat mempunyai Kerajaan itu karena ketika Aku lapar, kamu memberi makanan kepada-Ku. Aku haus, kamu memberi minuman kepada-Ku. Aku sendirian dan jauh dari rumah, kamu menerima Aku di rumahmu.

FAYH (1989) ©

SABDAweb Mat 25:35

Karena, ketika Aku lapar, kalian memberi Aku makan; ketika Aku haus, kalian memberi Aku air; ketika Aku menjadi orang pendatang, kalian mengajak Aku masuk ke dalam rumah kalian;

ENDE (1969) ©

SABDAweb Mat 25:35

Karena pernah Aku lapar dan kamu memberi Aku makan; Aku haus dan kamu memberi Aku minum; Aku diperasingan, kamu memberi aku tumpangan;

Shellabear Draft (1912) ©

SABDAweb Mat 25:35

karena apabila aku lapar, kamu memberi aku makan; aku haus, maka kamu memberi aku minum; aku seorang dagang, maka kamu memberi aku tumpangan;

Shellabear 2000 (2000)

Karena ketika Aku lapar, kamu memberi Aku makan. Ketika Aku haus, kamu memberi Aku minum. Ketika Aku datang sebagai orang asing, kamu memberi Aku tumpangan.

Melayu BABA (1913) ©

SABDAweb Mat 25:35

sbab bila sahya lapar, kamu sudah kasi sahya makan: sahya haus, dan kamu kasi sahya minum: sahya orang dagang, dan kamu kasi sahya tumpang;

Klinkert 1879 (1879) ©

SABDAweb Mat 25:35

Karena tatkala akoe lapar, kamoe beri makan kapadakoe; tatkala akoe berdehaga, kamoe beri minoem kapadakoe; tatkala akoe orang dagang, kamoe beri toempangan kapadakoe;

Klinkert 1863 (1863) ©

SABDAweb Mat 25:35

{Yes 58:7; Yeh 18:7} Karna Akoe soedah berlapar, lantas kamoe kasih makan sama akoe; Akoe soedah ahos, lantas kamoe kasih minoem sama akoe; {Ibr 13:2} Akoe saperti orang lain negari, lantas kamoe kasih tampat tinggal sama akoe;

Leydekker Draft (1733) ©

SABDAweb Mat 25:35

Karana 'aku sudah berlapar, maka kamu sudah memberij 'aku makan: 'aku sudah berdahaga, maka kamu sudah memberij 'aku minom: 'adalah 'aku sa`awrang 'asing, maka kamu sudah mendjamuw 'aku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku

TB ITL ©

SABDAweb Mat 25:35

Sebab
<1063>
ketika Aku lapar
<3983>
, kamu memberi
<1325>
Aku
<3427>
makan
<5315>
; ketika Aku haus
<1372>
, kamu memberi
<4222> <0>
Aku
<3165>
minum
<0> <4222>
; ketika Aku seorang asing
<3581>
, kamu memberi
<4863> <0>
Aku
<3165>
tumpangan
<0> <4863>
;

[<2532> <2532> <1510> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 25:35

Karena
<1063>
pada masa Aku lapar
<3983>
, kamu memberi
<1325>
Aku
<3427>
makan
<5315>
; Aku dahaga
<1372>
, kamu memberi Aku minum
<4222>
; Aku
<3165>
seorang keluaran
<3581>
, kamu menyambut Aku
<3165>
;
GREEK
epeinasa
<3983> (5656)
V-AAI-1S
gar
<1063>
CONJ
kai
<2532>
CONJ
edwkate
<1325> (5656)
V-AAI-2P
moi
<3427>
P-1DS
fagein
<5315> (5629)
V-2AAN
ediqhsa
<1372> (5656)
V-AAI-1S
kai
<2532>
CONJ
epotisate
<4222> (5656)
V-AAI-2P
me
<3165>
P-1AS
xenov
<3581>
A-NSM
hmhn
<1510> (5713)
V-IXI-1S
kai
<2532>
CONJ
sunhgagete
<4863> (5627)
V-2AAI-2P
me
<3165>
P-1AS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mat 25:35

Sebab ketika Aku lapar, kamu memberi Aku makan; ketika Aku haus, kamu memberi Aku minum; ketika Aku seorang asing, kamu memberi Aku tumpangan; a 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 25:35

Sebab ketika Aku lapar 1 , kamu memberi Aku makan; ketika Aku haus 2 , kamu memberi Aku minum; ketika Aku seorang asing 3 , kamu memberi Aku tumpangan;

Catatan Full Life

Mat 24:3--26:45 1

Nas : Mat 24:3-25:46

Nubuat Yesus ini terutama merupakan jawaban atas pertanyaan para murid-Nya, "Apakah tanda kedatangan-Mu dan tanda kesudahan dunia?" Yesus memberikan kepada mereka:

  1. (1) tanda-tanda umum yang akan terjadi selama zaman ini sampai pada akhir zaman (Mat 24:4-14);
  2. (2) tanda-tanda khusus yang menunjukkan bahwa akhir zaman telah tiba, yaitu masa kesengsaraan besar (Mat 24:15-28);
  3. (3) tanda-tanda yang menakjubkan yang terjadi pada saat Ia datang dengan kemuliaan dan kuasa (Mat 24:29-31);
  4. (4) peringatan kepada orang kudus dalam masa kesengsaraan besar agar berjaga-jaga terhadap tanda-tanda yang menuju kepada kedatangan Kristus yang dinanti-nantikan segera setelah masa kesengsaraan besar berakhir (Mat 24:32-35);
  5. (5) peringatan kepada orang percaya yang hidup sebelum masa kesengsaraan untuk siap sedia secara rohani karena kedatangan Kristus untuk jemaat-Nya akan terjadi pada saat yang tak diduga-duga (Mat 24:36-51; 25:1-30;

    lihat cat. --> Yoh 14:3, dan

    [atau ref. Yoh 14:3]

    lihat art. KEANGKATAN GEREJA);

  6. (6) suatu gambaran mengenai penghakiman bangsa-bangsa setelah Ia datang kembali ke bumi (Mat 25:31-46). Perlu diperhatikan bahwa banyak rincian mengenai kedatangan kembali Kristus tidak dijelaskan dalam pasal Mat 24:1-51. Selanjutnya, sampai saat ini belum ada seorang pun yang mengartikan semua nubuat mengenai akhir zaman dengan kepastian penuh. Dalam percakapan Yesus terdapat unsur rahasia yang perlu kerendahan hati dan hati yang tertuju kepada Tuhan Yesus sendiri. Kita dapat menantikan tambahan pengertian tentang penyataan ini pada akhir zaman (bd. Dan 12:9).

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.01 detik
dipersembahkan oleh YLSA