Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 22:44

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 22:44

Tuhan telah berfirman kepada Tuanku: duduklah di sebelah kanan-Ku, sampai musuh-musuh-Mu Kutaruh di bawah kaki-Mu. n 

AYT (2018)

‘Tuhan berfirman kepada Tuanku, “Duduklah di sebelah kanan-Ku, sampai Aku menempatkan musuh-musuh-Mu di bawah kaki-Mu.’?

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 22:44

Bahwa Tuhan telah berfirman kepada Tuhanku: Duduklah Engkau di sebelah kanan-Ku, sehingga Aku menaklukkan segala musuh-Mu di bawah kaki-Mu?

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 22:44

'Tuhan berkata kepada Tuhanku: duduklah di sebelah kanan-Ku, sampai Aku membuat musuh-musuh-Mu takluk kepada-Mu.'

TSI (2014)

‘TUHAN Allah berkata kepada Tuhan Penguasaku, “Duduklah di sebelah kanan-Ku dan memerintahlah sebagai Raja sampai Aku mengalahkan semua yang memusuhi-Mu dan menjadikan mereka budak-Mu.”’

MILT (2008)

Tuhan YAHWEH 2962 telah berfirman kepada Tuhanku: Duduklah di sebelah kanan-Ku, sampai Aku membuat musuh-musuh-Mu tumpuan kaki-Mu.

Shellabear 2011 (2011)

Tuhan bersabda kepada Junjungan: Duduklah di sebelah kanan-Ku sampai Aku menaruh musuh-musuh-Mu di bawah kaki-Mu.

AVB (2015)

‘Tuhan telah berfirman kepada Tuanku: Duduklah di kanan-Ku, sehingga Kujadikan musuh-Mu alas kaki-Mu.’ ”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 22:44

Tuhan
<2962>
telah berfirman
<2036>
kepada Tuanku
<2962> <3450>
: duduklah
<2521>
di sebelah
<1537>
kanan-Ku
<1188> <3450>
, sampai
<2193>
musuh-musuh-Mu
<2190> <4675>
Kutaruh
<5087>
di bawah
<5270>
kaki-Mu
<4228> <4675>
.

[<302>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 22:44

Bahwa Tuhan
<2962>
telah berfirman
<2036>
kepada Tuhanku
<3450>
: Duduklah
<2521>
Engkau di sebelah
<1537>
kanan-Ku
<1188>
, sehingga
<2193>
Aku menaklukkan segala musuh-Mu
<5087> <2190>
musuh-Mu
<302>
di bawah
<5270>
kaki-Mu
<4228>
?
AYT ITL
'Tuhan
<2962>
berfirman
<2036>
kepada Tuanku
<2962>
, "Duduklah
<2521>
di sebelah
<1537>
kanan-Ku
<1188> <3450>
, sampai
<2193>
Aku menempatkan
<5087>
musuh-musuh-Mu
<2190> <4675>
di bawah
<5270>
kaki-Mu
<4228> <4675>
.'?

[<3450> <302>]
AVB ITL
‘Tuhan
<2962>
telah berfirman
<2036>
kepada Tuanku
<2962>
: Duduklah
<2521>
di
<1537>
kanan-Ku
<1188>
, sehingga
<2193>
Kujadikan musuh-Mu
<2190>
alas kaki-Mu
<4228>
.’”

[<3450> <3450> <302> <5087> <4675> <5270> <4675>]
GREEK
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
κυριος
<2962>
N-NSM
τω
<3588>
T-DSM
κυριω
<2962>
N-DSM
μου
<3450>
P-1GS
καθου
<2521> <5737>
V-PNM-2S
εκ
<1537>
PREP
δεξιων
<1188>
A-GPM
μου
<3450>
P-1GS
εως
<2193>
CONJ
αν
<302>
PRT
θω
<5087> <5632>
V-2AAS-1S
τους
<3588>
T-APM
εχθρους
<2190>
A-APM
σου
<4675>
P-2GS
υποκατω
<5270>
ADV
των
<3588>
T-GPM
ποδων
<4228>
N-GPM
σου
<4675>
P-2GS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 22:44

Tuhan 1  2  telah berfirman kepada Tuanku 1  2 : duduklah di sebelah kanan-Ku 2 , sampai 3  musuh-musuh-Mu Kutaruh di bawah kaki-Mu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA