Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 18:34

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 18:34

Maka marahlah tuannya itu dan menyerahkannya kepada algojo-algojo, sampai ia melunaskan seluruh hutangnya.

AYT (2018)

Dan, tuannya, dengan penuh kemarahan, menyerahkannya kepada para penyiksa sampai ia dapat membayar kembali semua yang dipinjamkan kepadanya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 18:34

Maka marahlah tuannya itu, lalu diserahkannya dia kepada penunggu penjara, sehingga dibayarnya semua utangnya itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 18:34

Raja itu sangat marah. Hamba yang jahat itu dimasukkannya ke dalam penjara sampai ia melunasi semua utangnya."

TSI (2014)

Raja itu sangat marah sehingga dia memerintahkan agar pegawai yang jahat itu dipenjarakan dan dipukuli setiap hari sampai semua hutangnya dibayar lunas.

MILT (2008)

Dan dengan marah, tuannya itu menyerahkan dia kepada para algojo, sampai dia dapat membayar kembali semua apa yang dipinjamkan kepadanya.

Shellabear 2011 (2011)

Tuannya itu menjadi sangat marah lalu menyerahkan hamba yang jahat itu kepada algojo-algojonya sampai ia membayar semua utangnya.

AVB (2015)

Dengan murkanya raja menitahkan supaya hamba yang tidak berperikemanusiaan itu dipenjarakan dan dihukum sehingga semua hutangnya dibayar.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 18:34

Maka
<2532>
marahlah
<3710>
tuannya
<2962> <846>
itu dan menyerahkannya
<3860> <846>
kepada algojo-algojo
<930>
, sampai
<2193>
ia melunaskan
<591>
seluruh
<3956>
hutangnya
<3784>
.

[<3739>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 18:34

Maka
<2532>
marahlah
<3710>
tuannya
<2962>
itu, lalu diserahkannya
<3860>
dia
<846>
kepada penunggu
<930>
penjara, sehingga
<2193>
dibayarnya
<3739> <591>
semua
<3956>
utangnya
<3784>
itu.
AYT ITL
Dan
<2532>
, tuannya
<2962>
, dengan penuh kemarahan
<3710>
, menyerahkannya
<3860> <846>
kepada para penyiksa
<930>
sampai
<2193>
ia dapat membayar
<591>
kembali semua
<3956>
yang
<3588>
dipinjamkan
<3784>
kepadanya.

[<846> <3739>]
AVB ITL
Dengan murkanya
<3710>
raja
<2962>
menitahkan supaya hamba
<846>
yang
<3588>
tidak berperikemanusiaan itu dipenjarakan
<3860>
dan dihukum
<930>
sehingga
<2193>
semua
<3956>
hutangnya
<3784>
dibayar
<591>
.

[<2532> <846> <3739>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
οργισθεις
<3710> <5685>
V-APP-NSM
ο
<3588>
T-NSM
κυριος
<2962>
N-NSM
αυτου
<846>
P-GSM
παρεδωκεν
<3860> <5656>
V-AAI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
τοις
<3588>
T-DPM
βασανισταις
<930>
N-DPM
εως
<2193>
CONJ
{VAR1: [ου]
<3739>
R-GSM
} {VAR2: ου
<3739>
R-GSM
} αποδω
<591> <5632>
V-2AAS-3S
παν
<3956>
A-ASN
το
<3588>
T-ASN
οφειλομενον
<3784> <5746>
V-PPP-ASN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 18:34

Maka marahlah tuannya itu dan menyerahkannya 1  kepada algojo-algojo, sampai ia melunaskan seluruh hutangnya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA