Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 18:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 18:3

Maka datanglah Yudas p  juga ke situ dengan sepasukan prajurit dan penjaga-penjaga Bait Allah yang disuruh oleh imam-imam kepala dan orang-orang Farisi q  lengkap dengan lentera, suluh dan senjata.

AYT (2018)

Yudas, setelah menerima sejumlah pasukan dan hamba-hamba dari imam-imam kepala dan orang-orang Farisi, datang ke taman itu dengan membawa lentera, obor, dan senjata.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 18:3

Maka Yudas membawa suatu pasukan laskar beserta dengan segala hamba kepala-kepala imam dan orang Parisi, lalu datang ke situ dengan tanglung dan suluh serta senjata.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 18:3

Maka Yudas pergi ke tempat itu dengan membawa sepasukan tentara Romawi dan beberapa pengawal Rumah Tuhan yang disuruh oleh imam-imam kepala dan orang-orang Farisi. Mereka membawa senjata, lentera dan obor.

MILT (2008)

Sebab itu, dengan membawa pasukan dan pengawal-pengawal dari para imam kepala dan orang-orang Farisi, Yudas datang ke sana dengan lentera, dan obor, dan senjata.

Shellabear 2011 (2011)

Yudas, dengan membawa sepasukan prajurit dan para pengawal Israil suruhan imam-imam kepala serta orang-orang dari mazhab Farisi, datang pula ke situ lengkap dengan lentera, suluh, dan senjata.

AVB (2015)

Dengan demikian, Yudas pergi ke situ membawa sepasukan askar dan sebilangan pegawai, ketua imam serta orang Farisi. Mereka membawa lantera, suluh serta senjata.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 18:3

Maka
<3767>
datanglah
<2064>
Yudas
<2455>
juga ke situ
<1563>
dengan sepasukan prajurit
<4686>
dan penjaga-penjaga
<5257>
Bait Allah yang disuruh oleh imam-imam kepala
<749>
dan
<2532>
orang-orang Farisi
<5330>
lengkap dengan
<3326>
lentera
<5322>
, suluh
<2985>
dan
<2532>
senjata
<3696>
.

[<2983> <2532> <1537> <1537> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 18:3

Maka Yudas
<2455>
membawa
<2983>
suatu pasukan
<4686>
laskar beserta dengan
<3326>
segala hamba
<5257>
kepala-kepala imam
<749>
dan
<2532>
orang Parisi
<5330>
, lalu datang
<2064>
ke situ
<1563>
dengan
<3326>
tanglung
<5322>
dan
<2532>
suluh
<2985>
serta
<2532>
senjata
<3696>
.
AYT ITL
Yudas
<2455>
, setelah
<3767>
menerima
<2983>
sejumlah pasukan
<4686>
dan
<2532>
hamba-hamba
<5257>
dari
<1537>
imam-imam kepala
<749>
dan
<2532>
orang-orang Farisi
<5330>
, datang
<2064>
ke
<1563>
taman
<0>
itu
<1563>
dengan
<3326>
membawa
<0>
lentera
<5322>
, obor
<2985>
, dan
<2532>
senjata
<3696>
.

[<1537> <2532>]

[<3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
o
<3588>
T-NSM
oun
<3767>
CONJ
ioudav
<2455>
N-NSM
labwn
<2983> (5631)
V-2AAP-NSM
thn
<3588>
T-ASF
speiran
<4686>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
ek
<1537>
PREP
twn
<3588>
T-GPM
arcierewn
<749>
N-GPM
kai
<2532>
CONJ
[ek]
<1537>
PREP
twn
<3588>
T-GPM
farisaiwn
<5330>
N-GPM
uphretav
<5257>
N-APM
ercetai
<2064> (5736)
V-PNI-3S
ekei
<1563>
ADV
meta
<3326>
PREP
fanwn
<5322>
N-GPM
kai
<2532>
CONJ
lampadwn
<2985>
N-GPF
kai
<2532>
CONJ
oplwn
<3696>
N-GPN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 18:3

Maka datanglah Yudas 1  juga ke situ dengan sepasukan prajurit 2  dan penjaga-penjaga Bait Allah yang disuruh oleh imam-imam kepala dan orang-orang Farisi lengkap dengan lentera, suluh dan senjata.

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA