Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 14:31

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 14:31

Tetapi supaya dunia tahu, bahwa Aku mengasihi Bapa dan bahwa Aku melakukan segala sesuatu seperti yang diperintahkan Bapa kepada-Ku, u  bangunlah, marilah kita pergi dari sini."

AYT

Akan tetapi supaya dunia tahu bahwa Aku mengasihi Bapa, Aku melakukan tepat seperti yang Bapa perintahkan kepada-Ku. Bangunlah, mari kita pergi dari sini.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 14:31

tetapi supaya diketahui oleh isi dunia ini bahwa Aku mengasihi Bapa; dan Aku perbuat juga sama seperti yang difirmankan oleh Bapa itu kepada-Ku. Bangunlah kamu, marilah kita pergi dari sini."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 14:31

Namun semua itu harus terjadi supaya dunia menyadari bahwa Aku mengasihi Bapa dan melakukan segala yang diperintahkan Bapa kepada-Ku. Nah, mari kita pergi dari sini."

MILT (2008)

Namun supaya dunia dapat mengetahui, bahwa Aku mengasihi Bapa, dan sebagaimana Bapa memerintahkan kepada-Ku, demikianlah Aku melakukannya. Bangunlah, marilah kita pergi dari sini!"

Shellabear 2000 (2000)

Meskipun begitu, supaya dunia ini tahu bahwa Aku mengasihi Sang Bapa, maka Aku melaksanakan apa yang telah dipesankan Sang Bapa kepada-Ku. Bangkitlah, mari kita pergi dari sini.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 14:31

Tetapi
<235>
supaya
<2443>
dunia
<2889>
tahu
<1097>
, bahwa
<3754>
Aku mengasihi
<25>
Bapa
<3962>
dan
<2532>
bahwa Aku melakukan
<4160>
segala sesuatu seperti
<2531>
yang diperintahkan
<1785> <1325>
Bapa
<3962>
kepada-Ku
<3427>
, bangunlah
<1453>
, marilah kita pergi
<71>
dari sini
<1782>
."

[<3779>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 14:31

tetapi
<235>
supaya
<2443>
diketahui
<1097>
oleh isi dunia
<2889>
ini bahwa
<3754>
Aku mengasihi
<25>
Bapa
<3962>
; dan
<2532>
Aku perbuat
<4160>
juga
<3779>
sama seperti
<2531>
yang difirmankan
<1785>
oleh Bapa
<3962>
itu kepada-Ku
<3427>
. Bangunlah
<1453>
kamu, marilah
<71>
kita pergi dari sini
<1782>
."
AYT ITL
Akan tetapi
<235>
supaya
<2443>
dunia
<2889>
tahu
<1097>
bahwa
<3754>
Aku mengasihi
<25>
Bapa
<3962>
, Aku melakukan
<4160>
tepat
<3779>
seperti
<2531>
yang Bapa
<3962>
perintahkan
<1785> <1325>
kepada-Ku
<3427>
. Bangunlah
<1453>
, mari kita pergi
<71>
dari sini
<1782>
.”

[<2532>]

[<3588> <3588> <3588>]
GREEK
all
<235>
CONJ
ina
<2443>
CONJ
gnw
<1097> (5632)
V-2AAS-3S
o
<3588>
T-NSM
kosmov
<2889>
N-NSM
oti
<3754>
CONJ
agapw
<25> (5719)
V-PAI-1S-C
ton
<3588>
T-ASM
patera
<3962>
N-ASM
kai
<2532>
CONJ
kaywv
<2531>
ADV
entolhn
<1785>
N-ASF
edwken
<1325> (5656)
V-AAI-3S
moi
<3427>
P-1DS
o
<3588>
T-NSM
pathr
<3962>
N-NSM
outwv
<3779>
ADV
poiw
<4160> (5719)
V-PAI-1S
egeiresye
<1453> (5728)
V-PEM-2P
agwmen
<71> (5725)
V-PAS-1P
enteuyen
<1782>
ADV
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 14:31

Tetapi supaya dunia 1  tahu, bahwa 1  Aku mengasihi Bapa dan bahwa Aku melakukan segala sesuatu seperti yang diperintahkan Bapa kepada-Ku, bangunlah 2 , marilah kita pergi dari sini."

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA