Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yakobus 4:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yak 4:14

sedang kamu tidak tahu apa yang akan terjadi besok. Apakah arti hidupmu? Hidupmu itu sama seperti uap yang sebentar saja kelihatan lalu lenyap. h 

AYT

padahal kamu tidak tahu apa yang akan terjadi besok. Apakah arti hidupmu? Hidupmu itu seperti uap yang muncul sebentar, dan kemudian lenyap.

TL (1954) ©

SABDAweb Yak 4:14

padahalnya kamu tiada mengetahui apa yang akan jadi besoknya. Bagaimanakah hidupmu itu? Karena kamu hanya suatu uap, yang kelihatan seketika sahaja lamanya, lalu lenyap.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yak 4:14

Apa yang akan terjadi dengan kehidupanmu besok, kalian sendiri pun tidak mengetahuinya! Kalian hanya seperti asap yang sebentar saja kelihatan, kemudian lenyap.

MILT (2008)

Siapa pun tidak ada yang tahu tentang hari esok, karena, apakah sebenarnya kehidupanmu? Sebab, ia seperti kabut yang untuk sementara waktu kelihatan dan kemudian sirna.

Shellabear 2000 (2000)

padahal kamu tidak mengetahui apa yang akan terjadi pada hari esok. Apakah arti hidupmu itu? Karena kamu itu seperti uap, kelihatan seketika saja lamanya, kemudian lenyap.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yak 4:14

sedang kamu
<1987> <0>
tidak
<3756>
tahu
<0> <1987>
apa yang akan terjadi besok
<839>
. Apakah
<4169>
arti hidupmu
<2222> <5216>
? Hidupmu
<1510>
itu sama seperti uap
<822>
yang sebentar saja
<3641>
kelihatan
<5316>
lalu
<1899> <2532>
lenyap
<853>
.

[<3748> <1063> <4314>]
TL ITL ©

SABDAweb Yak 4:14

padahalnya
<3748>
kamu tiada
<3756>
mengetahui
<1987>
apa yang akan jadi besoknya
<839>
. Bagaimanakah
<4169>
hidupmu
<2222>
itu? Karena
<1063>
kamu
<5216>
hanya suatu uap
<822>
, yang kelihatan
<5316>
seketika sahaja lamanya, lalu
<2532>
lenyap
<853>
.
AYT ITL
padahal
<3748>
kamu tidak
<3756>
tahu
<1987>
apa yang akan terjadi besok
<839>
. Apakah
<4169>
arti hidupmu
<2222> <5216>
? Hidupmu
<0>
itu seperti
<0>
uap
<822>
yang
<4314>
muncul
<5316>
sebentar
<3641>
, dan
<2532>
kemudian
<1899>
lenyap
<853>
.

[<3588> <3588> <1063> <1510>]
GREEK
oitinev
<3748>
R-NPM
ouk
<3756>
PRT-N
epistasye
<1987> (5736)
V-PNI-2P
thv
<3588>
T-GSF
aurion
<839>
ADV
poia
<4169>
I-NSF
h
<3588>
T-NSF
zwh
<2222>
N-NSF
umwn
<5216>
P-2GP
atmiv
<822>
N-NSF
gar
<1063>
CONJ
este
<1510> (5748)
V-PXI-2P
prov
<4314>
PREP
oligon
<3641>
A-ASN
fainomenh
<5316> (5730)
V-PEP-NSF
epeita
<1899>
ADV
kai
<2532>
CONJ
afanizomenh
<853> (5746)
V-PPP-NSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yak 4:14

1 sedang kamu tidak tahu apa yang akan terjadi besok. Apakah arti hidupmu? Hidupmu itu sama seperti uap yang sebentar saja kelihatan lalu lenyap.

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA