Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 22:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 22:9

Tetapi ia berkata kepadaku: "Jangan berbuat demikian! Aku adalah hamba, sama seperti engkau dan saudara-saudaramu, para nabi dan semua mereka yang menuruti segala perkataan kitab ini. q  Sembahlah Allah! r "

AYT (2018)

Namun, ia berkata kepadaku, “Jangan lakukan itu! Aku adalah hamba sama seperti kamu dan saudara-saudaramu, para nabi, serta seperti mereka yang menaati perkataan-perkataan dalam kitab ini. Sembahlah Allah!”

TL (1954) ©

SABDAweb Why 22:9

Maka katanya kepadaku, "Janganlah begitu! Aku pun hamba sama dengan engkau juga, dan dengan segala saudaramu, nabi-nabi itu, dan dengan segala orang yang menurut segala isi kitab ini. Sembahlah Allah!"

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 22:9

tetapi ia berkata kepada saya, "Jangan! Jangan menyembah saya! Sembahlah Allah! Sebab saya pun hamba seperti engkau, dan seperti saudara-saudaramu para nabi dan semua orang yang mentaati pesan-pesan dalam buku ini!"

MILT (2008)

Dan dia berkata kepadaku, "Awas, jangan! Sebab aku adalah sesama hamba denganmu dan saudara-saudaramu para nabi dan mereka yang memelihara perkataan-perkataan kitab ini. Menyembahlah kepada Allah Elohim 2316!"

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi kata malaikat itu kepadaku, "Jangan lakukan itu. Aku adalah hamba, sama seperti engkau dan juga semua saudaramu, yaitu nabi-nabi dan mereka yang mematuhi perkataan-perkataan kitab ini. Hanya Allah sajalah yang harus kausembah."

AVB (2015)

Tetapi dia berkata kepadaku, “Jangan buat begitu! Aku ini sesama hamba Allah sepertimu dan saudara-saudaramu, iaitu nabi-nabi dan sekalian yang memeliharakan kata-kata di dalam kitab ini. Hanya Allah yang harus kamu sembah.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 22:9

Tetapi ia berkata
<3004>
kepadaku
<3427>
: "Jangan
<3361>
berbuat demikian! Aku adalah hamba
<4889>
, sama seperti engkau
<4675>
dan
<2532>
saudara-saudaramu
<80> <4675>
, para nabi
<4396>
dan
<2532>
semua mereka yang menuruti
<5083>
segala perkataan
<3056>
kitab
<975>
ini
<5127>
. Sembahlah
<4352>
Allah
<2316>
!"

[<2532> <3708> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 22:9

Maka
<2532>
katanya
<3004>
kepadaku
<3427>
, "Janganlah
<3361>
begitu
<4889>
! Aku pun hamba sama dengan engkau
<4675>
juga, dan
<2532>
dengan segala saudaramu
<80>
, nabi-nabi
<4396>
itu, dan
<2532>
dengan segala orang yang menurut
<5083>
segala isi
<3056>
kitab
<975>
ini
<5127>
. Sembahlah
<4352>
Allah
<2316>
!"
AYT ITL
Namun
<2532>
, ia berkata
<3004>
kepadaku
<3427>
, “Jangan
<3361>
lakukan
<3708>
itu ! Aku
<1510>
adalah hamba sama seperti
<4889>
kamu
<4675>
dan
<2532>
saudara-saudaramu
<80>
, para nabi
<4396>
, serta
<2532>
seperti mereka yang menaati
<5083>
perkataan-perkataan
<3056>
dalam kitab
<975>
ini
<5127>
. Sembahlah
<4352>
Allah
<2316>
!”

[<3588> <4675> <3588> <3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
moi
<3427>
P-1DS
ora
<3708> (5720)
V-PAM-2S
mh
<3361>
PRT-N
sundoulov
<4889>
N-NSM
sou
<4675>
P-2GS
eimi
<1510> (5748)
V-PXI-1S
kai
<2532>
CONJ
twn
<3588>
T-GPM
adelfwn
<80>
N-GPM
sou
<4675>
P-2GS
twn
<3588>
T-GPM
profhtwn
<4396>
N-GPM
kai
<2532>
CONJ
twn
<3588>
T-GPM
thrountwn
<5083> (5723)
V-PAP-GPM
touv
<3588>
T-APM
logouv
<3056>
N-APM
tou
<3588>
T-GSN
bibliou
<975>
N-GSN
toutou
<5127>
D-GSN
tw
<3588>
T-DSM
yew
<2316>
N-DSM
proskunhson
<4352> (5657)
V-AAM-2S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 22:9

1 Tetapi ia berkata kepadaku: "Jangan berbuat demikian! Aku adalah hamba, sama seperti engkau dan saudara-saudaramu, para nabi dan semua mereka yang menuruti segala perkataan kitab ini. Sembahlah Allah 2 !"

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA