Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 11:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 11:18

dan semua bangsa telah marah, j  tetapi amarah-Mu telah datang dan saat bagi orang-orang mati k  untuk dihakimi dan untuk memberi upah kepada hamba-hamba-Mu, nabi-nabi l  dan orang-orang kudus dan kepada mereka yang takut akan nama-Mu, kepada orang-orang kecil dan orang-orang besar m  dan untuk membinasakan barangsiapa yang membinasakan bumi."

AYT (2018)

Dan, bangsa-bangsa telah marah, tetapi murka-Mu telah datang, dan waktunya telah tiba bagi orang-orang mati untuk dihakimi dan memberi upah hamba-hamba-Mu, nabi-nabi dan orang-orang kudus dan yang takut akan nama-Mu, yang kecil dan yang besar, dan untuk menghancurkan para penghancur bumi!”

TL (1954) ©

SABDAweb Why 11:18

Segala orang kafir itu sudah naik marahnya, tetapi murka-Mu sudah sampai, dan ketika orang mati dihukumkan, dan sudah sampai ketika memberi pahala segala hamba-Mu, yaitu nabi-nabi dan orang-orang suci dan orang yang takut akan nama-Mu, baik kecil baik besar; dan lagi sudah sampai ketika membinasakan segala orang yang merusakkan bumi ini."

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 11:18

Orang-orang yang tidak mengenal Tuhan, mengamuk sebab sudah waktunya Engkau menumpahkan amarah-Mu, dan sudah pula saatnya Engkau mengadili orang-orang mati. Inilah waktunya untuk memberi upah kepada hamba-hamba-Mu, para nabi, dan kepada semua umat-Mu, yaitu semua orang yang beribadat kepada-Mu, besar maupun kecil. Inilah waktunya untuk menghancurkan orang-orang yang menghancurkan bumi!"

MILT (2008)

dan bangsa-bangsa menjadi marah, dan murka-Mu datang, dan saatnya orang-orang mati dihakimi, dan memberikan upah kepada hamba-hamba-Mu, para nabi, dan kepada orang-orang kudus dan kepada orang-orang yang takut akan Nama-Mu, kepada yang kecil dan kepada yang besar, dan menghancurkan mereka yang menghancurkan bumi."

Shellabear 2011 (2011)

Bangsa-bangsa marah sebab sudah waktunya Engkau menumpahkan murka-Mu dan menghakimi orang-orang mati. Ini waktunya untuk memberi upah kepada hamba-hamba-Mu, yaitu nabi-nabi dan orang-orang saleh; kepada orang-orang yang bertakwa kepada nama-Mu, baik kecil maupun besar. Inilah waktunya untuk membinasakan orang-orang yang membinasakan bumi."

AVB (2015)

Bangsa-bangsa asing marah, maka datanglah kemurkaan-Mu, dan masanya untuk orang mati dihakimi, dan Engkau memberi ganjaran kepada hamba-hamba-Mu, para nabi dan orang salih, serta manusia kecil dan besar yang takut akan Nama-Mu. Dan Engkau membinasakan mereka yang membinasakan bumi.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 11:18

dan
<2532>
semua bangsa
<1484>
telah marah
<3710>
, tetapi
<2532>
amarah-Mu
<3709> <4675>
telah datang
<2064>
dan
<2532>
saat
<2540>
bagi orang-orang mati
<3498>
untuk dihakimi
<2919>
dan
<2532>
untuk memberi
<1325>
upah
<3408>
kepada hamba-hamba-Mu
<1401> <4675>
, nabi-nabi
<4396>
dan
<2532>
orang-orang kudus
<40>
dan
<2532>
kepada mereka yang takut
<5399>
akan nama-Mu
<3686> <4675>
, kepada orang-orang kecil
<3398>
dan
<2532>
orang-orang besar
<3173>
dan
<2532>
untuk membinasakan
<1311>
barangsiapa yang membinasakan
<1311>
bumi
<1093>
."
TL ITL ©

SABDAweb Why 11:18

Segala orang kafir
<1484>
itu sudah naik marahnya, tetapi
<2532>
murka-Mu sudah sampai
<3710> <3709> <4675> <1311>
, dan
<2532> <2532>
ketika
<2540>
orang mati
<3498>
dihukumkan
<2919>
, dan
<2532>
sudah sampai ketika memberi pahala
<1311>
pahala
<3408>
segala hamba-Mu, yaitu
<1311>
nabi-nabi
<4396>
dan
<2532>
orang-orang suci
<40>
dan
<2532>
orang yang takut
<5399>
akan nama-Mu
<3686>
, baik kecil
<3398>
baik
<2532>
besar
<3173>
; dan
<2532>
lagi sudah sampai ketika membinasakan
<1311>
segala orang yang merusakkan
<1311>
bumi
<1093>
ini."
AYT ITL
Dan
<2532>
, bangsa-bangsa
<1484>
telah marah
<3710>
, tetapi
<2532>
murka-Mu
<3709> <4675>
telah datang
<2064>
, dan
<2532>
waktunya
<2540>
telah tiba
<0>
bagi orang-orang mati
<3498>
untuk dihakimi
<2919>
dan
<2532>
memberi
<1325>
upah
<3408>
hamba-hamba-Mu
<1401> <4675>
, nabi-nabi
<4396>
* dan
<2532>
orang-orang kudus
<40>
dan
<2532>
yang takut
<5399>
akan nama-Mu
<3686> <4675>
, yang kecil
<3398>
dan
<2532>
yang besar
<3173>
, dan
<2532>
untuk menghancurkan
<1311>
para penghancur
<1311>
bumi
<1093>
!”

[<3588> <3588> <3588> <3588> <3588> <3588> <3588> <3588> <3588> <3588> <3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
ta
<3588>
T-NPN
eynh
<1484>
N-NPN
wrgisyhsan
<3710> (5681)
V-API-3P
kai
<2532>
CONJ
hlyen
<2064> (5627)
V-2AAI-3S
h
<3588>
T-NSF
orgh
<3709>
N-NSF
sou
<4675>
P-2GS
kai
<2532>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
kairov
<2540>
N-NSM
twn
<3588>
T-GPM
nekrwn
<3498>
A-GPM
kriyhnai
<2919> (5683)
V-APN
kai
<2532>
CONJ
dounai
<1325> (5629)
V-2AAN
ton
<3588>
T-ASM
misyon
<3408>
N-ASM
toiv
<3588>
T-DPM
douloiv
<1401>
N-DPM
sou
<4675>
P-2GS
toiv
<3588>
T-DPM
profhtaiv
<4396>
N-DPM
kai
<2532>
CONJ
toiv
<3588>
T-DPM
agioiv
<40>
A-DPM
kai
<2532>
CONJ
toiv
<3588>
T-DPM
foboumenoiv
<5399> (5740)
V-PNP-DPM
to
<3588>
T-ASN
onoma
<3686>
N-ASN
sou
<4675>
P-2GS
touv
<3588>
T-APM
mikrouv
<3398>
A-APM
kai
<2532>
CONJ
touv
<3588>
T-APM
megalouv
<3173>
A-APM
kai
<2532>
CONJ
diafyeirai
<1311> (5658)
V-AAN
touv
<3588>
T-APM
diafyeirontav
<1311> (5723)
V-PAP-APM
thn
<3588>
T-ASF
ghn
<1093>
N-ASF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 11:18

dan 2  5  4  3  semua bangsa 1  telah marah, tetapi 3  5  4  amarah-Mu 2  telah datang dan 2  5  4  3  saat bagi orang-orang mati untuk dihakimi dan 2  5  4  3  untuk memberi 6  upah kepada hamba-hamba-Mu 2 , nabi-nabi dan 2  5  4  3  orang-orang kudus dan 2  5  4  3  kepada mereka yang takut 5  akan nama-Mu 2 , kepada orang-orang kecil dan 2  5  4  3  orang-orang besar dan 2  5  untuk membinasakan 6  7  barangsiapa yang membinasakan 6  7  bumi."

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA