Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 22:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 22:12

"Sesungguhnya Aku datang segera w  dan Aku membawa upah-Ku x  untuk membalaskan kepada setiap orang menurut perbuatannya 1 . y 

AYT

"Dengarlah, Aku segera datang! Dan, Aku membawa upah-Ku, untuk membalas setiap orang menurut perbuatannya.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 22:12

Ingatlah, Aku datang kelak dengan segeranya, dan pahala daripada Aku ada menyertai Aku, supaya Aku akan membalas kepada tiap-tiap orang menurut seperti perbuatannya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 22:12

"Perhatikanlah ini!" kata Yesus, "Tidak lama lagi Aku akan datang dengan membawa upah untuk membalas setiap orang menurut apa yang telah dilakukannya.

MILT (2008)

Dan lihatlah, Aku datang segera! Dan upah-Ku ada bersama-Ku untuk membalaskan kepada setiap orang sesuai dengan pekerjaannya.

Shellabear 2000 (2000)

“Ingatlah, Aku akan segera datang dan membawa pahala untuk masing-masing orang sesuai dengan perbuatannya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 22:12

"Sesungguhnya
<2400>
Aku datang
<2064>
segera
<5035>
dan
<2532>
Aku membawa upah-Ku
<3408>
untuk membalaskan
<591>
kepada setiap
<1538>
orang menurut
<5613>
perbuatannya
<2041>
.

[<3450> <3326> <1700> <1510> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 22:12

Ingatlah
<2400>
, Aku datang
<2064>
kelak dengan segeranya
<5035>
, dan
<2532>
pahala
<3408>
daripada Aku
<3450>
ada menyertai
<3326>
Aku
<1700>
, supaya Aku akan membalas
<591>
kepada tiap-tiap
<1538>
orang menurut seperti
<5613>
perbuatannya
<2041>
.
AYT ITL
“Dengarlah
<2400>
, Aku segera
<5035>
datang
<2064>
! Dan
<2532>
, Aku membawa upah-Ku
<3408> <3450>
, untuk
<3326>
membalas
<591>
setiap orang
<1538>
menurut
<5613>
perbuatannya
<2041>
.

[<3588> <1700> <3588> <1510> <846>]
GREEK
idou
<2400> (5628)
V-2AAM-2S
ercomai
<2064> (5736)
V-PNI-1S
tacu
<5035>
ADV
kai
<2532>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
misyov
<3408>
N-NSM
mou
<3450>
P-1GS
met
<3326>
PREP
emou
<1700>
P-1GS
apodounai
<591> (5629)
V-2AAN
ekastw
<1538>
A-DSM
wv
<5613>
ADV
to
<3588>
T-NSN
ergon
<2041>
N-NSN
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
autou
<846>
P-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Why 22:12

"Sesungguhnya Aku datang segera w  dan Aku membawa upah-Ku x  untuk membalaskan kepada setiap orang menurut perbuatannya 1 . y 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 22:12

"Sesungguhnya Aku datang 1  segera dan 2  Aku membawa upah-Ku untuk membalaskan 3  kepada setiap orang menurut perbuatannya.

Catatan Full Life

Why 22:12 1

Nas : Wahy 22:12

Lihat cat. --> 1Kor 3:15;

[atau ref. 1Kor 3:15]

lihat art. PENGADILAN ORANG PERCAYA).

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA