Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 3:26

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 3:26

Maksud-Nya ialah untuk menunjukkan keadilan-Nya pada masa ini, supaya nyata, bahwa Ia benar dan juga membenarkan orang yang percaya kepada Yesus.

AYT (2018)

Hal itu untuk menunjukkan kebenaran-Nya pada masa kini supaya Ia terbukti benar dan pembenar dari orang yang beriman kepada Yesus.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 3:26

akan menunjukkan kebenaran-Nya itu pada masa ini, bahwa Ia sendiri ada adil, dan Ia membenarkan pula orang yang menaruh iman kepada Yesus.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 3:26

Tetapi sekarang Ia bertindak terhadap dosa untuk membuktikan keadilan-Nya. Dengan cara itu Ia menunjukkan bahwa diri-Nya benar; dan setiap orang yang percaya kepada Yesus, dinyatakan-Nya sebagai orang yang sudah berbaik kembali dengan Allah.

MILT (2008)

dengan bukti kebenaran-Nya pada saat sekarang, sehingga Dia ternyata benar dan membenarkan orang atas dasar iman YESUS.

Shellabear 2011 (2011)

Maksud-Nya ialah untuk menyatakan pada masa kini keadilan-Nya, yaitu bahwa Ia yang benar itu dapat membenarkan mereka yang beriman kepada Isa.

AVB (2015)

Tetapi sekarang Dia bertindak terhadap dosa untuk menyatakan keadilan-Nya. Allah menunjukkan bahawa Dia benar dan memperbenar semua mereka yang beriman kepada Yesus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 3:26

Maksud-Nya ialah untuk menunjukkan
<1732>
keadilan-Nya
<1343> <846>
pada
<1722>
masa
<2540>
ini
<3568>
, supaya nyata, bahwa Ia
<846>
benar
<1342>
dan
<2532>
juga membenarkan
<1344>
orang yang percaya
<4102>
kepada
<1537>
Yesus
<2424>
.

[<1722> <463> <2316> <4314> <1519> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 3:26

akan menunjukkan
<1732>
kebenaran-Nya
<1343>
itu pada
<1722>
masa
<2540>
ini
<3568>
, bahwa
<1519>
Ia sendiri
<846>
ada
<1510>
adil
<1342>
, dan
<2532>
Ia membenarkan
<1344>
pula orang yang menaruh iman
<4102>
kepada
<1537>
Yesus
<2424>
.
AYT ITL
Hal itu juga dimaksudkan
<0>
untuk
<4314>
menunjukkan
<1732>
keadilan-Nya
<1343> <846>
pada
<1722>
masa
<2540>
kini
<3568>
supaya
<1519>
Ia terbukti
<1510>
benar
<1342>
dan
<2532>
membenarkan
<1344>
orang
<846>
yang beriman
<1537> <4102>
kepada Yesus
<2424>
.

[<1722> <3588> <463> <3588> <2316>]

[<3588> <3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
anoch
<463>
N-DSF
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
prov
<4314>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
endeixin
<1732>
N-ASF
thv
<3588>
T-GSF
dikaiosunhv
<1343>
N-GSF
autou
<846>
P-GSM
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSM
nun
<3568>
ADV
kairw
<2540>
N-DSM
eiv
<1519>
PREP
to
<3588>
T-ASN
einai
<1510> (5750)
V-PXN
auton
<846>
P-ASM
dikaion
<1342>
A-ASM
kai
<2532>
CONJ
dikaiounta
<1344> (5723)
V-PAP-ASM
ton
<3588>
T-ASM
ek
<1537>
PREP
pistewv
<4102>
N-GSF
ihsou
<2424>
N-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 3:26

1 Maksud-Nya ialah untuk menunjukkan keadilan-Nya pada masa ini, supaya nyata, bahwa Ia benar dan 2  juga membenarkan orang yang percaya kepada Yesus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA