Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 2:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 2:22

Engkau yang berkata: "Jangan berzinah," mengapa engkau sendiri berzinah? Engkau yang jijik akan segala berhala, mengapa engkau sendiri merampok rumah berhala? m 

AYT (2018)

Kamu yang berkata bahwa orang tidak boleh berzina, apakah kamu sendiri berzina? Kamu yang jijik terhadap berhala-berhala, apakah kamu sendiri merampok rumah berhala?

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 2:22

Engkau yang mengatakan orang jangan berzinah, tetapi engkau berzinahkah? Engkau yang membenci segala berhala, tetapi engkau rampaskah rumah berhala?

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 2:22

Saudara mengajar orang supaya jangan berzinah, padahal Saudara sendiri berzinah! Saudara benci kepada berhala, padahal Saudara sendiri mengambil barang-barang dari rumah-rumah berhala.

MILT (2008)

Yang berkata jangan berzina, tidakkah kamu juga berzina? Yang membenci berhala-berhala, tidakkah kamu juga merampok tempat-tempat kudus?

Shellabear 2011 (2011)

Hai engkau yang mengatakan supaya orang jangan berzina, mengapa engkau sendiri berbuat zina? Hai engkau yang membenci berhala-berhala, mengapa engkau sendiri merampok rumah-rumah berhala?

AVB (2015)

Kamu yang berkata, “Jangan berzina,” adakah kamu melakukan zina? Kamu yang membenci berhala, adakah kamu merompak tempat ibadat?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 2:22

Engkau yang berkata
<3004>
: "Jangan
<3361>
berzinah
<3431>
," mengapa engkau
<3431> <0>
sendiri berzinah
<0> <3431>
? Engkau yang jijik
<948>
akan segala berhala
<1497>
, mengapa engkau sendiri merampok rumah berhala
<2416>
?
TL ITL ©

SABDAweb Rm 2:22

Engkau yang mengatakan
<3004>
orang jangan
<3361>
berzinah
<3431>
, tetapi engkau berzinahkah
<3431>
? Engkau yang membenci
<948>
segala berhala
<1497>
, tetapi engkau rampaskah rumah berhala
<2416>
?
AYT ITL
Kamu yang melarang
<3004> <3361>
orang berzina
<3431>
, tidakkah kamu sendiri berzina
<3431>
? Kamu yang jijik
<948>
terhadap berhala-berhala
<1497>
, tidakkah kamu sendiri merampok rumah berhala
<2416>
?

[<3588> <3588> <3588>]
GREEK
o
<3588>
T-NSM
legwn
<3004> (5723)
V-PAP-NSM
mh
<3361>
PRT-N
moiceuein
<3431> (5721)
V-PAN
moiceueiv
<3431> (5719)
V-PAI-2S
o
<3588>
T-NSM
bdelussomenov
<948> (5740)
V-PNP-NSM
ta
<3588>
T-APN
eidwla
<1497>
N-APN
ierosuleiv
<2416> (5719)
V-PAI-2S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 2:22

Engkau yang berkata: "Jangan berzinah 1 ," mengapa engkau 1  sendiri berzinah 1 ? Engkau yang jijik akan segala berhala, mengapa engkau sendiri merampok rumah berhala 2 ?

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA