Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 1:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 1:14

Aku berhutang e  baik kepada orang Yunani, maupun kepada orang bukan Yunani, baik kepada orang terpelajar, maupun kepada orang tidak terpelajar.

AYT (2018)

Aku orang yang berutang, baik kepada orang Yunani maupun kepada orang bukan Yunani, kepada orang berhikmat maupun orang tidak berhikmat.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 1:14

Maka aku ini terutang, baik kepada orang Gerika, baik kepada orang bangsa lain, baik kepada orang yang berpengetahuan atau kepada orang yang jahil.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 1:14

Sebab saya mempunyai kewajiban terhadap segala bangsa: yang sudah beradab dan yang biadab, yang berpendidikan maupun yang belum berpendidikan.

MILT (2008)

Aku adalah pengutang, baik kepada orang-orang Yunani, maupun kepada orang-orang barbar, baik kepada orang-orang bijak maupun kepada orang-orang bodoh.

Shellabear 2011 (2011)

Aku berutang baik kepada bangsa Yunani yang kebudayaannya tinggi maupun kepada bangsa-bangsa lain yang masih rendah kebudayaannya, baik kepada orang bijaksana maupun kepada orang yang kurang terpelajar.

AVB (2015)

Aku memikul kewajipan terhadap orang Yunani dan yang bukan orang Yunani, yang bertamadun dan yang tidak bertamadun, yang berpendidikan dan yang tidak berpendidikan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 1:14

Aku
<1510>
berhutang
<3781>
baik kepada orang Yunani
<1672>
, maupun
<5037> <2532>
kepada orang bukan Yunani
<915>
, baik kepada orang terpelajar
<4680>
, maupun
<5037> <2532>
kepada orang tidak terpelajar
<453>
.
TL ITL ©

SABDAweb Rm 1:14

Maka aku ini terutang, baik kepada orang Gerika
<1672>
, baik
<5037> <5037>
kepada orang bangsa lain, baik kepada orang yang berpengetahuan atau kepada orang yang jahil
<453>
.
AYT ITL
Aku berutang
<3781>
kepada orang Yunani
<1672>
dan
<2532>
kepada orang barbar
<915>
, kepada yang berhikmat
<4680>
maupun
<2532>
kepada yang bodoh
<453>
.

[<5037> <5037> <1510>]
GREEK
ellhsin
<1672>
N-DPM
te
<5037>
PRT
kai
<2532>
CONJ
barbaroiv
<915>
A-DPM
sofoiv
<4680>
A-DPM
te
<5037>
PRT
kai
<2532>
CONJ
anohtoiv
<453>
A-DPM
ofeilethv
<3781>
N-NSM
eimi
<1510> (5748)
V-PXI-1S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 1:14

Aku berhutang 1  baik kepada orang Yunani 2 , maupun kepada orang bukan Yunani, baik kepada orang terpelajar, maupun kepada orang tidak terpelajar 4 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA