Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 2:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 2:8

tetapi murka dan geram y  kepada mereka yang mencari kepentingan sendiri, yang tidak taat kepada kebenaran, melainkan taat kepada kelaliman. z 

AYT (2018)

tetapi murka dan kemarahan kepada mereka yang mementingkan diri sendiri dan tidak menaati kebenaran, tetapi mengikuti ketidakbenaran.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 2:8

tetapi murka dan geram itu ke atas orang yang loba dan tiada taat kepada kebenaran, melainkan taat kepada kelaliman,

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 2:8

Tetapi orang-orang yang mementingkan diri sendiri dan tidak mau taat kepada Allah, melainkan mengikuti yang jahat, orang-orang itu akan sangat dimurkai Allah.

MILT (2008)

Di pihak lain bagi mereka yang karena persaingan bahkan dengan benar-benar tidak percaya kepada kebenaran sebaliknya dengan yakin terhadap ketidakadilan: kemarahan dan murka,

Shellabear 2011 (2011)

Sedangkan bagi mereka yang mencari kepentingan sendiri dan yang tidak taat pada kebenaran melainkan pada ketidakbenaran, akan ada murka dan geram.

AVB (2015)

manakala bagi mereka yang mementingkan diri dan tidak taat akan kebenaran tetapi menjunjung kedurjanaan, maka kemarahan dan kemurkaan Allah akan menimpa mereka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 2:8

tetapi
<1161>
murka
<3709>
dan
<2532>
geram
<2372>
kepada mereka yang mencari kepentingan sendiri
<2052>
, yang tidak taat
<544>
kepada kebenaran
<225>
, melainkan
<1161>
taat
<3982>
kepada kelaliman
<93>
.

[<1537> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 2:8

tetapi
<1161>
murka
<3709>
dan
<2532>
geram
<1537>
itu ke atas orang yang loba
<2052>
dan
<2532>
tiada taat
<544>
kepada kebenaran
<225>
, melainkan
<1161>
taat
<3982>
kepada kelaliman
<93>
,
AYT ITL
Namun
<1161>
, kepada
<1537>
yang mementingkan diri sendiri
<2052>
dan
<2532>
tidak menaati
<544>
kebenaran
<225>
, tetapi
<1161>
mengikuti
<3982>
ketidakbenaran
<93>
, Allah akan menyatakan
<0>
murka
<3709>
dan
<2532>
geram-Nya
<2372>
.

[<3588> <3588> <3588>]
GREEK
toiv
<3588>
T-DPM
de
<1161>
CONJ
ex
<1537>
PREP
eriyeiav
<2052>
N-GSF
kai
<2532>
CONJ
apeiyousin
<544> (5723)
V-PAP-DPM
th
<3588>
T-DSF
alhyeia
<225>
N-DSF
peiyomenoiv
<3982> (5734)
V-PMP-DPM
de
<1161>
CONJ
th
<3588>
T-DSF
adikia
<93>
N-DSF
orgh
<3709>
N-NSF
kai
<2532>
CONJ
yumov
<2372>
N-NSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 2:8

1 tetapi 3  murka dan 2  geram 4  kepada mereka yang mencari kepentingan sendiri, yang tidak taat 2  kepada kebenaran, melainkan taat 3  kepada kelaliman.

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA