Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 15:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 15:20

Dan dalam pemberitaan itu d  aku menganggap sebagai kehormatanku, bahwa aku tidak melakukannya di tempat-tempat, di mana nama Kristus telah dikenal orang 1 , supaya aku jangan membangun di atas dasar, e  yang telah diletakkan orang lain,

AYT

Demikianlah aku bertekad untuk memberitakan Injil di tempat Kristus belum dikenal supaya aku jangan membangun di atas dasar yang telah diletakkan orang lain.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 15:20

Maka di dalam itu aku sudah berusaha hendak memberitakan kabar kesukaan hanya di tempat yang nama Kristus itu belum termaklum, supaya jangan aku membangunkan rumah di atas alasan orang lain;

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 15:20

Cita-cita saya ialah memberitakan Kabar Baik dari Allah di tempat-tempat di mana orang belum mendengar tentang Kristus. Sebab saya tidak mau membangun pekerjaan pada pondasi yang diletakkan oleh orang lain.

MILT (2008)

Dan dengan berjuang penuh semangat untuk menginjil, bukan di tempat Kristus sudah disebut, supaya aku jangan membangun di atas fondasi orang lain,

Shellabear 2000 (2000)

Aku memang berkehendak memberitakan Injil di tempat-tempat di mana nama Al Masih belum disebut-sebut orang, supaya aku tidak membangun di atas alas yang telah diletakkan oleh orang lain.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 15:20

Dan
<1161>
dalam pemberitaan itu aku menganggap sebagai kehormatanku
<5389>
, bahwa aku tidak
<3756>
melakukannya
<2097>
di tempat-tempat, di mana
<3699>
nama Kristus
<5547>
telah dikenal
<3687>
orang, supaya
<2443>
aku
<3618> <0>
jangan
<3361>
membangun
<0> <3618>
di atas
<1909>
dasar
<2310>
, yang telah diletakkan orang lain
<245>
,

[<3779>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 15:20

Maka
<1161>
di dalam itu aku sudah berusaha
<5389>
hendak memberitakan kabar kesukaan
<2097>
hanya di tempat
<3699>
yang nama
<3687>
Kristus
<5547>
itu belum
<3756>
termaklum
<3779>
, supaya
<2443>
jangan
<3361>
aku membangunkan
<3618>
rumah di atas
<1909>
alasan
<2310>
orang lain
<245>
;
AYT ITL
Demikianlah
<3779>
aku bertekad
<5389>
untuk memberitakan Injil
<2097>
di tempat
<3699>
Kristus
<5547>
belum
<3756>
dikenal
<3687>
supaya
<2443>
aku jangan
<3361>
membangun
<3618>
di atas
<1909>
dasar yang telah diletakkan
<2310>
orang lain
<245>
.

[<1161>]
GREEK
outwv
<3779>
ADV
de
<1161>
CONJ
filotimoumenon
<5389> (5740)
V-PNP-ASM
euaggelizesyai
<2097> (5733)
V-PMN
ouc
<3756>
PRT-N
opou
<3699>
ADV
wnomasyh
<3687> (5681)
V-API-3S
cristov
<5547>
N-NSM
ina
<2443>
CONJ
mh
<3361>
PRT-N
ep
<1909>
PREP
allotrion
<245>
A-ASM
yemelion
<2310>
N-ASM
oikodomw
<3618> (5725)
V-PAS-1S
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Rm 15:20

Dan dalam pemberitaan itu d  aku menganggap sebagai kehormatanku, bahwa aku tidak melakukannya di tempat-tempat, di mana nama Kristus telah dikenal orang 1 , supaya aku jangan membangun di atas dasar, e  yang telah diletakkan orang lain,

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 15:20

1 Dan dalam pemberitaan itu aku 2  menganggap sebagai kehormatanku, bahwa aku tidak melakukannya di tempat-tempat, di mana nama Kristus telah dikenal orang, supaya aku jangan membangun 2  di atas dasar, yang telah diletakkan orang lain,

Catatan Full Life

Rm 15:20 1

Nas : Rom 15:20

Kebijaksanaan pelayanan Paulus berorientasi misioner. Dia telah memutuskan untuk mengarahkan kegiatannya ke wilayah-wilayah di mana Injil belum diberitakan dengan seluas-luasnya, dengan demikian memberikan kesempatan kepada mereka yang belum mendengar untuk menerima Kristus (ayat Rom 15:21).

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA