Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mazmur 55:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 55:18

(55-19) Ia membebaskan aku dengan aman dari serangan terhadap aku, sebab berduyun-duyun mereka melawan aku.

AYT

(55-19) Dia menebusku dalam damai dari serangan terhadap aku, sebab banyak orang melawan aku.

TL (1954) ©

SABDAweb Mzm 55:18

(55-19) Maka Ia juga telah meluputkan nyawaku seberapa berapa kali aku berperang, dan seberapa banyak orangpun yang melawan aku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mzm 55:18

(55-19) Ia menyelamatkan aku dari serangan musuh, yang berduyun-duyun melawan aku.

MILT (2008)

(55-19) Dia menebus jiwaku dalam damai dari serangan terhadap aku, karena banyak orang bersamaku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mzm 55:18

(#55-#19) Ia membebaskan
<06299>
aku
<05315>
dengan aman
<07965>
dari serangan
<07128>
terhadap aku, sebab
<03588>
berduyun-duyun
<07227>
mereka melawan aku
<05978>
.

[<01961>]
TL ITL ©

SABDAweb Mzm 55:18

(55-19) Maka Ia juga telah meluputkan
<06299>
nyawaku
<05315>
seberapa berapa kali aku berperang
<07128>
, dan seberapa banyak
<07227>
orangpun yang melawan aku
<05978> <01961>
.
HEBREW
ydme
<05978>
wyh
<01961>
Mybrb
<07227>
yk
<03588>
yl
<0>
brqm
<07128>
yspn
<05315>
Mwlsb
<07965>
hdp
<06299>
(55:18)
<55:19>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mzm 55:18

(55-19) Ia membebaskan 1  aku dengan aman dari serangan terhadap aku, sebab berduyun-duyun 2  mereka melawan aku.

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.09 detik
dipersembahkan oleh YLSA