Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 27:61

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 27:61

Tetapi Maria Magdalena dan Maria yang lain tinggal di situ duduk di depan kubur itu.

AYT

Dan, di sana, ada Maria Magdalena dan Maria yang lain sedang duduk di hadapan kuburan itu.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 27:61

Maka adalah di situ Maryam Magdalena dan Maryam yang lain itu duduk bertentangan dengan kubur itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 27:61

Maria Magdalena dan Maria yang lain tinggal duduk di situ menghadapi kuburan itu.

MILT (2008)

Dan Maria Magdalena ada di sana, juga Maria yang lain, tengah duduk di depan kubur itu.

Shellabear 2000 (2000)

Tetapi Maryam dari Magdala dan Maryam yang lain tetap tinggal di situ, duduk di depan makam itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 27:61

Tetapi
<1161>
Maria
<3137>
Magdalena
<3094>
dan
<2532>
Maria
<3137>
yang lain
<243>
tinggal di situ
<1563>
duduk
<2521>
di depan
<561>
kubur
<5028>
itu.

[<1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 27:61

Maka adalah
<1510>
di situ
<1563>
Maryam
<3137>
Magdalena
<3094>
dan
<2532>
Maryam
<3137>
yang lain
<243>
itu duduk
<2521>
bertentangan
<561>
dengan kubur
<5028>
itu.
AYT ITL
Dan
<1161>
, di sana
<1563>
, ada
<1510>
Maria
<3137>
Magdalena
<3094>
dan
<2532>
Maria
<3137>
yang lain
<243>
sedang duduk
<2521>
di hadapan
<561>
kuburan
<5028>
itu .

[<3588> <3588> <3588>]
GREEK
hn
<1510> (5713)
V-IXI-3S
de
<1161>
CONJ
ekei
<1563>
ADV
mariam
<3137>
N-PRI
h
<3588>
T-NSF
magdalhnh
<3094>
N-NSF
kai
<2532>
CONJ
h
<3588>
T-NSF
allh
<243>
A-NSF
maria
<3137>
N-NSF
kayhmenai
<2521> (5740)
V-PNP-NPF
apenanti
<561>
ADV
tou
<3588>
T-GSM
tafou
<5028>
N-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 27:61

Tetapi Maria Magdalena 1  dan Maria 1  yang lain tinggal di situ duduk di depan kubur itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA