Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 15:31

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 15:31

Maka takjublah orang banyak itu melihat orang bisu berkata-kata, orang timpang sembuh, orang lumpuh berjalan, orang buta melihat, dan mereka memuliakan Allah Israel. m 

AYT (2018)

sehingga orang banyak itu terheran-heran ketika mereka melihat yang bisu berbicara, yang cacat dipulihkan, yang lumpuh berjalan, dan yang buta melihat. Dan, mereka memuliakan Allah Israel.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 15:31

sehingga orang banyak itu heran, melihat orang kelu berkata-kata, dan orang kudung sembuh, dan orang timpang berjalan betul, dan orang buta melihat; lalu dipermuliakannya Tuhan orang Israel.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 15:31

Orang banyak yang ada di situ heran sekali, waktu mereka melihat orang bisu dapat berbicara, orang timpang sembuh, orang lumpuh berjalan, dan orang buta melihat. Lalu mereka memuji-muji Allah bangsa Israel.

MILT (2008)

sehingga kerumunan orang itu takjub ketika melihat yang bisu berbicara, yang timpang sembuh, yang lumpuh berjalan, dan yang buta melihat; dan mereka memuliakan Allah Elohim 2316 Israel.

Shellabear 2011 (2011)

Orang banyak itu menjadi heran karena orang bisu dapat berbicara, orang timpang disembuhkan, orang lumpuh dapat berjalan, dan orang buta dapat melihat. Lalu mereka memuliakan Tuhan bani Israil.

AVB (2015)

Orang ramai tercengang melihat yang bisu bercakap, yang cacat dipulihkan, yang tempang berjalan, dan yang buta melihat, lalu mereka memuji Allah Israel.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 15:31

Maka
<5620>
takjublah
<2296>
orang banyak
<3793>
itu melihat
<991>
orang bisu
<2974>
berkata-kata
<2980>
, orang timpang sembuh, orang lumpuh
<5560>
berjalan
<4043>
, orang buta
<5185>
melihat
<991>
, dan
<2532>
mereka memuliakan
<1392>
Allah
<2316>
Israel
<2474>
.

[<2532> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 15:31

sehingga
<5620>
orang banyak
<3793>
itu heran
<2296>
, melihat
<991>
orang kelu
<2974>
berkata-kata
<2980>
, dan
<2532>
orang kudung sembuh, dan orang timpang
<5560>
berjalan
<4043>
betul, dan
<2532>
orang buta
<5185>
melihat
<991>
; lalu
<2532>
dipermuliakannya
<1392>
Tuhan
<2316>
orang Israel
<2474>
.
AYT ITL
sehingga
<5620>
orang banyak
<3793>
itu terheran-heran
<2296>
ketika
<0>
mereka melihat
<991>
yang bisu
<2974>
berbicara
<2980>
, yang cacat dipulihkan , yang lumpuh
<5560>
berjalan
<4043>
, dan
<2532>
yang buta
<5185>
melihat
<991>
. Dan
<2532>
, mereka memuliakan
<1392>
Allah
<2316>
Israel
<2474>
.

[<3588> <2532> <3588>]
GREEK
wste
<5620>
CONJ
ton
<3588>
T-ASM
oclon
<3793>
N-ASM
yaumasai
<2296> (5658)
V-AAN
blepontav
<991> (5723)
V-PAP-APM
kwfouv
<2974>
A-APM
lalountav
<2980> (5723)
V-PAP-APM
kai
<2532>
CONJ
cwlouv
<5560>
A-APM
peripatountav
<4043> (5723)
V-PAP-APM
kai
<2532>
CONJ
tuflouv
<5185>
A-APM
blepontav
<991> (5723)
V-PAP-APM
kai
<2532>
CONJ
edoxasan
<1392> (5656)
V-AAI-3P
ton
<3588>
T-ASM
yeon
<2316>
N-ASM
israhl
<2474>
N-PRI
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 15:31

2 Maka takjublah orang banyak itu melihat orang bisu 1  berkata-kata, orang timpang sembuh, orang lumpuh 3  berjalan, orang buta melihat, dan mereka memuliakan 4  Allah 5  Israel.

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA