Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 18:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 18:18

Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya apa yang kamu ikat di dunia ini akan terikat di sorga dan apa yang kamu lepaskan di dunia ini akan terlepas di sorga. h 

AYT

Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu bahwa apa yang kamu ikat di bumi akan terikat di surga. Dan, apa yang kamu lepaskan di bumi akan terlepas di surga.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 18:18

Dengan sesungguhnya Aku berkata kepadamu, barang apa yang kamu ikat di atas bumi, itulah terikat kelak di surga, dan barang apa yang kamu orak di atas bumi, itu pun terorak kelak di surga.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 18:18

"Ketahuilah: Apa yang kalian larang di dunia, juga dilarang di surga. Dan apa yang kalian benarkan di dunia, juga dibenarkan di surga.

MILT (2008)

Sesungguhnya Aku berkata kepadamu: Apa saja yang kamu ikat di bumi, akan diikat di surga; dan apa saja yang kamu lepaskan di bumi, akan dilepaskan di surga.

Shellabear 2000 (2000)

Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, segala sesuatu yang kamu ikat di bumi akan terikat di surga, dan segala sesuatu yang kamu lepaskan di bumi akan terlepas juga di surga.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 18:18

Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
: Sesungguhnya
<281>
apa yang kamu ikat
<1210>
di
<1909>
dunia
<1093>
ini akan
<1510>
terikat
<1210>
di
<1722>
sorga
<3772>
dan
<2532>
apa yang kamu lepaskan
<3089>
di
<1909>
dunia
<1093>
ini akan
<1510>
terlepas
<3089>
di
<1722>
sorga
<3772>
.

[<3745> <1437> <3745> <1437>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 18:18

Dengan sesungguhnya
<281>
Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, barang
<3745>
apa
<1437>
yang kamu ikat
<1210>
di atas
<1909>
bumi
<1093>
, itulah
<1510>
terikat
<1210>
kelak di
<1722>
surga
<3772>
, dan
<2532>
barang
<3745>
apa
<1437>
yang kamu orak
<3089>
di atas
<1909>
bumi
<1093>
, itu pun terorak
<3089>
kelak di
<1722>
surga
<3772>
.
AYT ITL
Aku mengatakan
<3004>
yang sebenarnya
<281>
kepadamu
<5213>
bahwa apa
<3745> <1437>
yang kamu ikat
<1210>
di
<1909>
bumi
<1093>
akan terikat
<1210>
di
<1722>
surga
<3772>
. Dan
<2532>
, apa
<3745> <1437>
yang kamu lepaskan
<3089>
di
<1909>
bumi
<1093>
akan terlepas
<3089>
di
<1722>
surga
<3772>
.”

[<3588> <1510> <3588> <1510>]
GREEK
amhn
<281>
HEB
legw
<3004> (5719)
V-PAI-1S
umin
<5213>
P-2DP
osa
<3745>
K-APN
ean
<1437>
COND
dhshte
<1210> (5661)
V-AAS-2P
epi
<1909>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
ghv
<1093>
N-GSF
estai
<1510> (5704)
V-FXI-3S
dedemena
<1210> (5772)
V-RPP-NPN
en
<1722>
PREP
ouranw
<3772>
N-DSM
kai
<2532>
CONJ
osa
<3745>
K-APN
ean
<1437>
COND
lushte
<3089> (5661)
V-AAS-2P
epi
<1909>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
ghv
<1093>
N-GSF
estai
<1510> (5704)
V-FXI-3S
lelumena
<3089> (5772)
V-RPP-NPN
en
<1722>
PREP
ouranw
<3772>
N-DSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 18:18

1 Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya apa yang kamu ikat di dunia ini akan terikat di sorga dan apa yang kamu lepaskan di dunia ini akan terlepas di sorga.

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA