Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 9:41

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 9:41

Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya barangsiapa memberi kamu minum secangkir air oleh karena kamu adalah pengikut Kristus, ia tidak akan kehilangan upahnya. t "

AYT (2018)

Sebab, sesungguhnya, Aku berkata kepadamu, siapa yang memberimu segelas air untuk minum karena kamu pengikut Kristus, dia tidak akan kehilangan upahnya."

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 9:41

Bahkan, barangsiapa yang memberi minum secawan air karena nama-Ku, oleh sebab kamu ini pengiring Kristus, sesungguhnya Aku berkata kepadamu, sekali-kali tiada akan hilang pahalanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 9:41

Ingatlah! Orang yang memberi minum kepadamu oleh karena kalian pengikut Raja Penyelamat, ia pasti akan menerima upahnya."

MILT (2008)

Sebab, siapa yang memberi kamu minum secangkir air dalam Nama-Ku, karena kamu adalah milik Kristus, sesungguhnya Aku berkata kepadamu, ia sekali-kali tidak akan hilang upahnya."

Shellabear 2011 (2011)

Siapa memberi kamu secangkir air saja karena kamu adalah pengikut Al-Masih, maka sesungguhnya Aku berkata kepadamu, sekali-kali ia tidak akan kehilangan pahalanya."

AVB (2015)

Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu, sesiapa yang memberimu secawan air dalam nama-Ku, kerana kamu pengikut Kristus, pasti akan mendapat ganjarannya.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 9:41

Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
: Sesungguhnya
<281>
barangsiapa memberi
<4222> <0>
kamu
<5209>
minum
<0> <4222>
secangkir
<4221>
air
<5204>
oleh karena
<3754>
kamu adalah pengikut
<3686>
Kristus
<5547>
, ia tidak
<3756>
akan kehilangan
<622>
upahnya
<3408>
."

[<3739> <1063> <302> <1722> <1510> <3754> <3361> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 9:41

Bahkan
<1063>
, barangsiapa
<302>
yang
<3739>
memberi minum
<4222>
secawan
<4221>
air
<5204>
karena
<1722>
nama-Ku
<3686>
, oleh sebab
<3754>
kamu ini pengiring Kristus
<5547>
, sesungguhnya
<281>
Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, sekali-kali
<3756>
tiada
<3361>
akan hilang
<622>
pahalanya
<3408>
.
AYT ITL
Sebab
<1063>
, Aku mengatakan
<3004>
yang sebenarnya
<281>
kepadamu
<5213>
, siapa saja
<302>
yang
<3754>
memberimu
<4222> <5209>
secangkir
<4221>
air
<5204>
karena
<1722>
kamu pengikut
<3686>
Kristus
<5547>
, tidak
<3756> <3361>
akan kehilangan
<622>
upahnya
<3408> <846>
.”

[<3739> <3754> <1510> <3588>]
GREEK
ov
<3739>
R-NSM
gar
<1063>
CONJ
an
<302>
PRT
potish
<4222> (5661)
V-AAS-3S
umav
<5209>
P-2AP
pothrion
<4221>
N-ASN
udatov
<5204>
N-GSN
en
<1722>
PREP
onomati
<3686>
N-DSN
oti
<3754>
CONJ
cristou
<5547>
N-GSM
este
<1510> (5748)
V-PXI-2P
amhn
<281>
HEB
legw
<3004> (5719)
V-PAI-1S
umin
<5213>
P-2DP
oti
<3754>
CONJ
ou
<3756>
PRT-N
mh
<3361>
PRT-N
apolesh
<622> (5661)
V-AAS-3S
ton
<3588>
T-ASM
misyon
<3408>
N-ASM
autou
<846>
P-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 9:41

1 Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya barangsiapa memberi kamu minum secangkir air oleh karena 2  kamu adalah pengikut Kristus, ia tidak akan kehilangan upahnya."

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA