Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 8:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 8:20

"Dan pada waktu tujuh roti untuk empat ribu orang itu, berapa bakul penuh potongan-potongan roti kamu kumpulkan?" Jawab mereka: "Tujuh bakul. s "

AYT (2018)

“Dan, ketika tujuh roti untuk empat ribu orang, berapa keranjang yang penuh dengan potongan sisa roti yang kamu kumpulkan?” Mereka menjawab, “Tujuh.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 8:20

"Lagi, tatkala yang tujuh ketul di antara empat ribu orang itu, berapa bakul sisa roti kamu angkat?" Maka jawab mereka itu, "Tujuh bakul."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 8:20

"Dan waktu Aku membelah-belah tujuh roti untuk empat ribu orang," tanya Yesus lagi, "berapa bakul kelebihan makanan yang kalian kumpulkan?" "Tujuh," jawab mereka.

MILT (2008)

"Dan ketika tujuh roti untuk empat ribu orang itu, berapa keranjang penuh potongan-potongan makanan yang kamu kumpulkan?" Dan mereka menjawab, "Tujuh!"

Shellabear 2011 (2011)

"Atau ketika Aku memecah-mecahkan tujuh roti untuk empat ribu orang, berapa keranjang penuh kelebihan yang kamu kumpulkan?" Jawab mereka, "Tujuh keranjang besar."

AVB (2015)

“Dan apabila Aku memecah-mecahkan tujuh buku roti untuk empat ribu orang, berapa bakul lebihan makanan yang kamu kumpulkan?” “Tujuh,” jawab mereka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 8:20

"Dan pada waktu
<3753>
tujuh
<2033>
roti untuk empat ribu
<5070>
orang itu, berapa
<4214>
bakul
<4711>
penuh
<4138>
potongan-potongan
<2801>
roti kamu kumpulkan
<142>
?" Jawab
<3004>
mereka: "Tujuh
<2033>
bakul."

[<1519> <2532> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 8:20

"Lagi, tatkala
<3753>
yang tujuh
<2033>
ketul
<1519>
di antara empat ribu
<5070>
orang itu, berapa
<4214>
bakul
<4711>
sisa
<4138> <2801>
roti kamu angkat
<142>
?" Maka
<2532>
jawab
<3004>
mereka
<846>
itu, "Tujuh
<2033>
bakul."
AYT ITL
“Dan
<0>
, tujuh
<2033>
roti
<0>
untuk
<1519>
empat ribu
<5070>
orang
<0>
, berapa
<4214>
keranjang
<4711>
yang penuh
<4138>
dengan potongan-potongan makanan
<2801>
yang kamu kumpulkan
<142>
?” Mereka menjawab
<3004>
, “tujuh
<2033>
keranjang
<0>
.”

[<3753> <2532> <846>]

[<3588> <3588>]
GREEK
ote
<3753>
ADV
touv
<3588>
T-APM
epta
<2033>
A-NUI
eiv
<1519>
PREP
touv
<3588>
T-APM
tetrakisciliouv
<5070>
A-APM
poswn
<4214>
Q-GPN
spuridwn
<4711>
N-GPF
plhrwmata
<4138>
N-APN
klasmatwn
<2801>
N-GPN
hrate
<142> (5656)
V-AAI-2P
kai
<2532>
CONJ
legousin
<3004> (5719)
V-PAI-3P
autw
<846>
P-DSM
epta
<2033>
A-NUI
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 8:20

" 1 Dan pada waktu tujuh roti untuk empat ribu orang itu, berapa bakul penuh potongan-potongan roti kamu kumpulkan?" Jawab mereka: "Tujuh bakul."

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA