Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 8:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 8:11

Lalu muncullah orang-orang Farisi dan bersoal jawab dengan Yesus. Untuk mencobai Dia mereka meminta dari pada-Nya suatu tanda dari sorga. l 

AYT (2018)

Kemudian, orang-orang Farisi datang dan mulai berdebat dengan Yesus, untuk meminta dari Yesus tanda dari surga, untuk mencobai-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 8:11

Maka datanglah orang Parisi serta mulai berbalah dengan Yesus, yaitu hendak meminta suatu tanda ajaib dari langit akan mencobai Dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 8:11

Beberapa orang Farisi datang kepada Yesus, dan mulai berdebat dengan Dia untuk menjebak-Nya. Mereka minta Yesus membuat keajaiban sebagai tanda bahwa Ia datang dari Allah.

MILT (2008)

Dan keluarlah orang-orang Farisi dan mereka mulai berdebat dengan Dia seraya menuntut dari pada-Nya suatu tanda dari surga untuk mencobai Dia.

Shellabear 2011 (2011)

Datanglah orang-orang dari mazhab Farisi dan mulai bersoal jawab dengan Isa. Mereka meminta dari Isa suatu tanda ajaib dari surga, karena mereka hendak mencobai-Nya.

AVB (2015)

Beberapa orang Farisi datang kepada Yesus dan mula bersoal jawab dengan-Nya. Untuk menduga-Nya, mereka meminta-Nya menunjukkan suatu tanda dari syurga.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 8:11

Lalu muncullah
<1831>
orang-orang Farisi
<5330>
dan
<2532>
bersoal jawab
<4802>
dengan Yesus. Untuk mencobai
<3985>
Dia mereka meminta
<2212>
dari
<3844>
pada-Nya suatu tanda
<4592>
dari
<575>
sorga
<3772>
.

[<2532> <756> <846> <846> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 8:11

Maka
<2532>
datanglah
<1831>
orang Parisi
<5330>
serta
<2532>
mulai
<756>
berbalah
<4802>
dengan Yesus
<846>
, yaitu hendak
<2212>
meminta
<3844>
suatu tanda ajaib
<4592>
dari
<575>
langit
<3772>
akan mencobai
<3985>
Dia
<846>
.
AYT ITL
Dan
<2532>
, orang-orang Farisi
<5330>
datang
<1831>
dan
<2532>
mulai
<756>
berdebat
<4802>
dengan Yesus
<846>
, sambil meminta
<2212>
Yesus
<846>
menunjukkan
<0>
tanda
<4592>
dari
<575>
surga
<3772>
, untuk mencobai-Nya
<3985> <846>
.

[<3844>]

[<3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
exhlyon
<1831> (5627)
V-2AAI-3P
oi
<3588>
T-NPM
farisaioi
<5330>
N-NPM
kai
<2532>
CONJ
hrxanto
<756> (5662)
V-ADI-3P
suzhtein
<4802> (5721)
V-PAN
autw
<846>
P-DSM
zhtountev
<2212> (5723)
V-PAP-NPM
par
<3844>
PREP
autou
<846>
P-GSM
shmeion
<4592>
N-ASN
apo
<575>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
ouranou
<3772>
N-GSM
peirazontev
<3985> (5723)
V-PAP-NPM
auton
<846>
P-ASM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 8:11

Lalu muncullah orang-orang Farisi 1  dan bersoal jawab dengan Yesus. Untuk mencobai 3  Dia mereka meminta 2  dari pada-Nya suatu tanda dari sorga.

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA