Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 4:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 4:25

Karena siapa yang mempunyai, kepadanya akan diberi, tetapi siapa yang tidak mempunyai, apapun juga yang ada padanya akan diambil 1  dari padanya. h "

AYT (2018)

Karena untuk yang mempunyai, dia akan diberi lagi, tetapi untuk yang tidak mempunyai apa-apa, bahkan yang dia miliki akan diambil darinya.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 4:25

Karena orang yang mempunyai barang sesuatu, kepadanya juga akan diberi lagi, dan orang yang tiada mempunyai sesuatu itu, daripadanya juga diambil barang yang ada padanya."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 4:25

Sebab orang yang sudah mempunyai, akan diberi lebih banyak lagi; tetapi orang yang tidak mempunyai, sedikit yang masih ada padanya akan diambil juga."

MILT (2008)

Sebab, siapa yang mempunyai, kepadanya akan diberi; dan siapa yang tidak mempunyai, bahkan apa yang ia punyai akan diambil dari padanya."

Shellabear 2011 (2011)

Karena siapa yang mempunyai, kepadanya akan ditambahkan, tetapi siapa yang tidak mempunyai, apa yang dipunyainya pun akan diambil."

AVB (2015)

Sesiapa yang ada sesuatu akan diberi lebih banyak lagi; tetapi sesiapa yang tidak mempunyai sesuatu, sedikit yang ada padanya pun akan diambil daripadanya.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 4:25

Karena siapa yang mempunyai
<2192>
, kepadanya akan diberi
<1325>
, tetapi siapa
<3739>
yang tidak
<3756>
mempunyai
<2192>
, apapun juga yang ada padanya
<2192>
akan diambil
<142>
dari
<575>
padanya."

[<3739> <1063> <846> <2532> <2532> <3739> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 4:25

Karena
<1063>
orang yang mempunyai
<2192>
barang sesuatu, kepadanya
<846>
juga akan diberi
<1325>
lagi, dan
<2532>
orang yang
<3739>
tiada
<3756>
mempunyai
<2192>
sesuatu itu, daripadanya
<575>
juga diambil
<142>
barang
<3739>
yang ada padanya
<2192>
."
AYT ITL
Karena
<1063>
siapa yang
<3739>
mempunyai
<2192>
, ia akan diberi
<1325>
lagi , tetapi
<2532>
siapa yang
<3739>
tidak
<3756>
mempunyai
<2192>
, apa
<3739>
pun juga
<2532>
yang ada
<2192>
padanya akan diambil
<142>
darinya
<575> <846>
.”

[<846>]
GREEK
ov
<3739>
R-NSM
gar
<1063>
CONJ
ecei
<2192> (5719)
V-PAI-3S
doyhsetai
<1325> (5701)
V-FPI-3S
autw
<846>
P-DSM
kai
<2532>
CONJ
ov
<3739>
R-NSM
ouk
<3756>
PRT-N
ecei
<2192> (5719)
V-PAI-3S
kai
<2532>
CONJ
o
<3739>
R-ASN
ecei
<2192> (5719)
V-PAI-3S
aryhsetai
<142> (5701)
V-FPI-3S
ap
<575>
PREP
autou
<846>
P-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 4:25

Karena siapa yang mempunyai, kepadanya akan diberi, tetapi siapa yang tidak mempunyai, apapun juga yang ada padanya akan diambil 1  dari padanya. h "

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 4:25

1 Karena siapa yang mempunyai, kepadanya akan diberi, tetapi siapa yang tidak mempunyai, apapun juga yang ada padanya akan diambil dari padanya."

Catatan Full Life

Mrk 4:25 1

Nas : Mr 4:25

Di dalam ayat ini Yesus menyatakan sebuah prinsip yang berlaku dalam Kerajaan-Nya: orang percaya harus terus-menerus mencari kebenaran dan kasih karunia karena jikalau tidak demikian maka apa yang ada pada mereka itu akan hilang. Pertumbuhan dalam kasih karunia atau kemunduran rohani mungkin tidak begitu nyata dalam kehidupan banyak orang. Sekalipun demikian, menjadi suatu kenyataan bahwa seorang Kristen itu bertumbuh atau merosot (2Pet 3:17-18). Bahaya kemurtadan terakhir meningkat sebanding dengan kemunduran kerohanian seseorang (Ibr 3:12-15; 4:11; 6:11-12; 10:23-39; Ibr 12:15;

lihat art. KEMURTADAN PRIBADI).

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA